Flirting Scholar Chinese and English subtitles
来自:在春天夜里奔跑(难忘法语学习的岁月。。。)
这是什么回事呀?我都等了三个时辰,还没见出来! What's going on? I've waited for 6 hours, why hasn't he come out yet? 是呀!平常两个时辰就会出来的! Usually, he will come out not more than 4 hours. 把垃圾放门口 Put the rubbish in front of the door. 是! Yes. 快!抢呀…这是我的… Let's fight for it... 我终于抢到唐伯虎的墨宝了 I have gotten the calligraphy of Tong Pak-Fu. 给我…给我 Give it to me... 别抢我的…追他… lt's mine... 少爷,一碟酱油够不够呀? Master. lsn't one dish of soy enough? 慢慢来 Slowly, please. 现在外头来了好多人来求画,真的不理他们哪? Many people come for your paintings, why don't you bother? 少爷今日没心情画画 l have no mood to draw. 拿几袋垃圾给他们去 Give them two more baskets of rubbish, that's it. 是 Yes. 祝公子 Mr. Chuck. 唐兄 Brother Tong. 祝兄 Mr. Chuck. 唐兄,救命呀 Help, Brother Tong. 看来祝兄一定又是在赌场输得清清溜溜了 l think you must have lost all you money again. 生我者父母,知我者唐兄呀 You understand me so well. 江南四大才子之中,就以祝兄为人最为洒脱,众人皆知 Among the 'Four Scholars',Everyone knows you love gambling. 所谓风吹鸡蛋壳,财去人安乐此乃祝兄你的座右铭不是吗 'Having no money, to live comfortably',it is your motto, right? 过奖,过奖,但是比起唐兄的风流不羁 You are flattering me! 小弟也只好望尘莫及吧 You're born to be a free-liver.ln fact, you are much more luckier than me. 只不过…祝兄你隔几天就输它几百两 But...you lose so much money per every two days 输光了又跑来叫救命 and you come to seek help from me after losing money, 老这样搞…也不是办法吧 l don't think l can help you forever. 有见地,小弟就是有鉴于此,这次破斧沉舟 Sure! Because of that, l tried to risk for the last time. 一下子就把一辈子能输的全都输了 But l lost the money which l could earn till my death. 整整三十万两 That's 300,000 taels. 希望唐兄替我画三十幅画让我…还债救命 So, l have to beg you to draw 30 paintings...in order to save my life. 了解了解 l understand pretty well. 阿水,你出去先 Shui, go out first. 是,少爷 Yes, master. 王八蛋,你把这儿当善堂呀?想要三十幅画 Damn you, don't you think l owe you that? You need 30 paintings? 免谈 No way! 不要这样子嘛!都是我不好我不好,我现在磕头认错 Please! lt's my fault,l am now begging you to forgive me. 你不念在我借玉薄团给你过瘾的份上 You should remember that l lent you the blue magazine when you were a child! 你也想想这几年我帮你卖画捞了不少钱啊 Also, l always help you to sell your paintings which make you get rich! 现在外面那几个道上兄弟说 Some loan-sharks are waiting for me outside, 三柱香之后拿不到三十幅画就要把我大卸八块 they want me to get 30 paintings of yours within one hour.Otherwise, they'll kill me! 你快帮帮我 Will you help me or not? 三柱香?别说兄弟不照顾你 One hour? Well, since you are my brother, 在你灵堂上我一定替你写幅挽联 l will write your lament for your funeral. 一写死有余辜,一写死不足惜 Say, 'A bastard' or 'A scumbag', which one do you like? 你自己选好了 Choose between these two. 伯虎,不要这么绝好不好呀? Pak Fu, don't be that mean to me. 大不了我发个毒誓以后我再赌钱的话 l swear if l gamble again, 就让天下最丑的女人夜夜轮奸直到体无完肤摇摇欲坠为止 l will be terribly raped by an ugly woman until death. Or until my dick to be rotten. 这样可以了吧? ls it OK? 这么悲壮的毒誓你都发得出来? You made such worst oath! 好,我就再帮你一次 OK, l will save you for the last time. 来人,文房四宝伺候 Man, give me the stationery. 唐兄真是忠肝义胆,侠骨丹心…You are such a heroic friend, so righteous! 废话少讲,给我脱 Cut the crap, undress. 啊,脱衣服 Undress? 你搞什么啊? What are you doing? 要玩死我呀? What? 开 真是神乎其技!就算被人家打死都值得 Fantastic!lt's worth of being tortured like this! 这叫什么名堂呀? What is it called? 壮观吧?这叫做雄鹰展翅气吞天下图 lt's great!lt's called 'Great Eagle'. 这一幅画足以抵尝你那三十万两 lt is worth over 300,000 taels. 请你以后不要再来烦我 Don't bother me again. 那是一定一定不过最让我佩服唐兄的就是 Sure!But you really amazed me. 可以将我胸前的双点作花 You used my nipples as flowers. 双掌作树 You used my palms as trees. 屁股变石 My ass is painted as stone. 前足成云,后足成山 Cloud and mountains are drawn on my feet. 那只威风的老鹰是用我身体的哪个部分画的? About the eagle,which part of my body is used? 用的是阁下的命根子 lt's your penis. 果然不出我所料 l guessed it correctly. 雄壮热情,简直传神极啦 lt's great! How wonderful! 我说的是鹰嘴上叼的那条小虫 l only used your penis to draw the little worm hung in the eagle's mouth. 何来雄壮热情之有?去? How come you think it's great and wonderful? 也好 That's good! 还带钩子 lt's useful anyway. 唐伯虎,于明宪宗成化六年庚寅年寅月寅日寅时出世 Tong Pak-Fu was born in Ming Dynasty,in the year of Tiger. 故名唐寅 He was named Tong Yan. 又因属虎,故又名唐伯虎 Yan was born in the year of Tiger, so he was also named as Pak Fu. 唐寅聪明绝顶,诗画双绝 He was very clever and was good in writing poems and paintings. 位居江南四大才子之首 He was the leading scholar of the 'Four Scholars' in Ming Dynasty. 为当时男女老少所崇拜的偶像 So Tong Yan was the idol of many people. 而最为津津乐道的,就是他拥有八位国色天香的娇妻 He was envied by many men because he had 8 pretty wives. 恍如神仙美眷,羡煞旁人呀 He seemed to be the most lucky guy in the world! 举手,你身上有没有一点银子啊?先借来用一用嘛 Hands up, do you have money?Please lend it to me first. 有没有搞错啊,才这么一点啊 Kidding! So poor are you!Pay me now. 来啦…我又有银子了,可以继续玩了 You have got money, we can keep on playing now.You always win, 快点付钱啊 l wonder, are you a swindler? 你是不是出老千呀,老是你赢钱 l'm lucky indeed! 诸位表妹,来吃鸡翅吧 Honeys, come and eat the chicken wings! 你挑鸡骨头去啦,这么久才回来 Why are you that late? 你们摆好了没有?快点啦 Hey, are you ready? 好了…可以打了…. We're ready... 我的百花争艳图 Oh, my painting of 'Hundred Flowers'! 这有什么大不了的嘛,给我们垫一垫桌子嘛,小器鬼 Please lend it to me to be a mat for the table. 你还没死呢,没事再画一幅不就行了吗 Don't be so mean!You are not dying, you may draw another one any time you like. 可是… But... 闲话少说,我们来划拳吧 Cut the crap, play with me. 姐妹好,三星照呀,四季财,喝 Choi Choi, make it three, four thirty.Drink it! 你干么啊? What are you doing? 我的诗集啊 Oh, my poetry! 你看这张烂桌子老歪一边 Look at it, the table is not well balanced, 垫了一本还不平,你去多拿两本来哦 one book is not enough,bring me two more please. 我的百鸟朝凤图,何故连鸟头都不见了 Why a bird is missing from my painting? 你怎么那么啰嗦啊?人家的么鸡不见了 Cut the crap!l have lost a bird from my mahjong. 借你的小鸟用一下都不行啊 So l cut the head to represent the lost one No big deal! 你… You... 老娘,你干什么? Mom, what are you doing? 婆婆上吊啦 Mom wants to suicide! 你们还不快去看看她,哎,等一下 Go and take a look of her now... 先开牌 Hold it, let's finish this game first. 双天至尊通杀 Watch mine, l am the winner. 还真邪 You jinx! 快付钱啊 Money, please. 老娘,你短路啦? Mom, are you crazy? 老娘没用啦,给你娶了八个老婆来服侍你,你还是不满足 l am useless,l've married you to 8 wives,but you aren't satisfied, 整天愁眉苦脸的 You always have a long face. 我看我还是死了算了吧 l think l have to kill myself 老娘,你说这些干什么呢? Why did you say so? 我从来没有怨过你半句啊 l didn't blame you! 伯虎,你现在是年少有为,事业有成 Pak Fu, you are young and successful. 家财万贯,妻妾成群啊 You are rich and you have so many wives, 你应该是世界上最快乐的人了,不是吗? You should be the happiest guy in the world. Right? 我没说过我不快乐 l haven't said l am unhappy. 为什么你整天拉长个脸? So, why do you always have a long face? 是不是嫌妻妾们配不上你啊? Don't you think your wives match you? 老娘你不明啦,千金易得,知己难求 lt's easy to get a wife but not easy to get the right one who understands me well. 我跟几位娘子虽有夫妻之名 Although they are my wives, 只可惜同床异梦呀 they don't really understand my mind. 那你是嫌弃我们了 Don't you think we can't match you? 我不如死了算了 We'd better suicide! 八个一起上吊? What? 8 of you will be hanging together? 何其壮观呀 How amazing! 快救人呀… Help! 媳妇,我的媳妇…你没事吧? Daughters-in-law, are you alright? 伯虎,你真的要搞到尸横遍野,血流成河你才满意呀? Pak Fu, do you want them all to have suicide? Will you feel happy about that? 我又没说… l don't mean... 你放手…让我去死 Let me go, l want to die... 不要闹了 Don't do that! 伯虎,你倒是说话呀 Mother-in-law, let us die.Pak Fu, can you say something? 不要吵啦 Shut up! Listen to me! 我错了,几位娘子温柔娴淑,持家有道 lt's my fault,all of you are very nice. 知书达理 Cultured and civilized. 是我不懂得欣赏 But l should have appreciated, it's my fault. 我对不起大家,请大家原谅我 Sorry, please forgive me. 你明白就好啦 l am so happy about that! 相公,你笑一笑啊 Hubby, smile, come on. 笑一笑嘛 Come on, smile. 笑得太勉强了,我要开心点的 Be happy.Come on, smile. 怎么那么难看 Why don't you laugh happily? 笑得好看一点嘛 You should laugh happily! 是嘛,笑好看一点的 Come on, be happy.Show us a happy look. 来…我们划拳吧 Let's play... 伯虎,你看看她们多爱你呀 Pak Fu, see, they always want you to be happy. 以后你就别再辜负这几位媳妇对你的一片苦心罗 Don't misunderstand them again,got me? 宁王派人来要见少爷 Madam, King Ning sends someone here to visit Young Master. 宁王 King Ning? 宁王现在正在图谋造反 King Ning is planning a rebellion. 他派人来…难道想招揽你? Doesn't he want to recruit you? 管他的,你去帮我打发他走就算了 Anyway,just ask them to leave. l don't want to see them. 请 Please 夫人,他们 Madam, they... 唐伯虎呢? Where is Tong Pak-Fu? 我们王爷要请他回去当参谋 Our Majesty wants him to be his military consultant. 快点叫他出来 Ask him to come out now. 真是对不起各位,小儿身染重病不能见客 l am sorry,my son is very sick,he can't receive you. 宁王的好意心领了,各位请回吧 Please express our sincere thanks to His Majesty.Please go back! 怎么会这么巧啊?我们王爷要请的人统统都生病了 What a coincidence!Those we want to recruit always get sick. 不过王爷早就料到有此一招啊 But, it's been predicted by Our Majesty already. 叫我连御医也带来了,我们去给他看病吧 He asked us to bring the doctor here to check his sickness! 夫人 Madam... 唐伯虎 Tong Pak-Fu. 你不是说他病得很厉害? lsn't he sick? 他…他是病的很厉害呀 He...he has been seriously sick! 要是病的厉害,怎么还会有胃口吃鸡翅膀呢? But, how come a patient...to have a good appetite to eat chicken wings? 你怎么回事? Yes, it's strange...Why? 这…很简单,因为… lt's simple, because... 红烧翅膀,我喜欢吃 l love chicken wings. 但是你老娘说你快升天 But your mom says you are going to die. 越快升天就越应该要拚命吃 That's why he has to eat more before he dies. 如果现在不吃,以后没机会再吃 lf he don't eat now, he will have no chance to eat. 你真的快升天? Are you going to die? 我真的快升天 l am going to die. 如果现在不吃,以后没机会再吃 lf l don't eat now, l will have no chance to eat. 快死的人还有唐解元这么好的气色真是少见 But, he doesn't seem to be seriously sick. 御医,给唐解元把把脉,看看到底有多严重 Doctor, go to feel the pulse of Mr. Tong.To see how serious is his sickness. 是 Yes 唐解元的脉象四平八稳 His pulse is normal. 很正常呀,没有问题啊 l don't think he is sick! 他怎么啦 How is he? 还有救吗? Can l be saved? 试试看 Let me try. 到底怎么啦? What's wrong with him? 我从来没听过…这么乱的脉象 l haven't experienced such a messy pulse. 你听到什么? What did you feel? 将军令 Music! 什么? What? 我看你赶快准备后事吧 I think, you should have to prepare for your funeral. 唐解元,我先告辞了 See you, Mr. Tong. 为了个半死人浪费那么多的时间,我们走 We shouldn't have wasted our time...to recruit a dying man, let's go. 御医,快救救我的 Doctor, please save my... 畜牲,跪下 Bastard, kneel down. 你记不记得你曾经在你死鬼老爹灵前发过誓 Do you remember? You took an oath in front of your dad's grave, 说不会泄露你会武功这个秘密 you never show others to know your Kung-fu! 今天为什么要破戒? Why have you shown Kung-fu just then? 我记得,不过刚才情势危急 l remember, but it was an emergency. 况且我只用内力改变了自己的脉象罢了 l just used my Kung-fu to change my pulse only, no big deal. 不怕一万,只怕万一 But, in case... 一旦让唐家的仇人发现你是霸王枪的传人 if our enemies discover that...you are the successor of Tong's Family... 你马上就会有杀身之祸的 you will be in danger. 老娘,我们唐家的仇人究竟是谁? Mom, who are our enemies? 为什么你一直都不告诉我 Why don't you tell me? 我以前不告诉你,是因为你年轻气盛,怕你去惹麻烦 l was afraid you'd look for trouble since you were young. 现在你已经长大了,我就告诉你好了 But, you've grown up,l should tell you anyway. 我们唐家,有两大仇人 We have 2 enemies. 其中一个是夺命书生 One is called 'Evil Scholar'. 当年他们二人为了争夺兵器谱上的排名,就决定比武 He fought with your dad for the ranking championship of weapon. 我唯恐夺命书生使出诡计来暗算你爹 l was afraid he would play tricks, 所以一直在旁监视着他 So l stayed and watched over their duel. 我来暗算你这个短命的夺命书生 Let me trap you instead. 天豪哥,你赢定了,放心吧 Brother Tinho, you will be the winner, don't worry. 高过你 Higher than you. 你去死吧 Go to hell. 什么东西呀 What is it? 朱茜 Chussy. 小心呀 Watch out. 我看你死不死 Go to hell. 朱茜,你 Chussy, you... 小心呀,又来啦 Be careful! 不行了,只有用我的绝招了 No way! l have to use the last stance!Go to hell. 去死吧 Chussy, 朱茜,你跑到这里来搅什么局啊? what the hell are you doing here? 我… l... 小心哪 Be careful! 不许走,你先说清楚在搞什么鬼 Don't go, you should tell me what you are doing here. 我是爱你,我才帮着你呀 l love you, so I want to help you. 帮我什么,撒这些没有用的红豆 Don't you think the red beans can help me? 这些不是红豆,这是我新发明的暗器霹雳雷珠 lt's not red beans,it's my new invention - Tiny Bombs! 霹什么雳什么雷什么呀? What? Tiny... what? 你不要小看它,它爆炸起来威力无穷 Don't look down on it,it's really powerful when it blow. 威什么东东力什么?会爆? What? Powerful... what? It will blow? 朱茜,你是不是非要玩死我你才甘心啊? Damn you, Chussy, do you want to play tricks? 书生夺命剑? The Killing Sword Stance of the 'Evil Scholar'? 就在这最危急的关头 ln the most critical moment, 你爹他忽然使出世间上最恐怖最吓人的独门暗器 your dad attacked him...with the most horrible weapon in the world, 终于扭转了整个的局面 he changed the whole situation. 放暗器 Watch out. 霸王回马枪 My Wonder Spear! 没枪头 Where is the spearhead? 怎么会这样? Why? 难怪爹最后郁郁而终 That's why dad died in great sorrow. 你爹没有想到夺命书生连纯钢制造的枪头都折得断 He couldn't imagine Evil Scholar could break the steel-made spearhead. 所以他临死的时候 Before his death, 就特别制造了这个坚硬无比的寒铁枪头 he made an invincible spearhead! 以防夺命书生赶尽杀绝 lt was because he worried that 'Evil Scholar' would kill our whole family. 你不是说我们有两大仇家 How about another enemy? 另一个又是谁 Who is the next one? 另外一个就是当年跟我抢你爹的情敌 She was your dad's girlfriend, she fought with me for your dad. 不过她已经嫁人了 But she married later. 我看是没什么机会会撞到她的啦 l don't think you will meet her again.Get lost, don't bother me to have gambling. 老娘,我想离开家几天避避风头 Mom, l want to leave home for few days.l will seek shelter. 免得宁王他又派人来找我麻烦 l am afraid the people from King Ning will come to bother us again. 那你要记得带着这只铁枪头以防万一 You should bring along the invincible spearhead with you for your safety. 要记着了啊 Bear in mind! 由于当年你爹他打输了 Since your dad lost in the duel, 所以当今兵器谱上,书生夺命剑是排行第二 Now, on the rank of weapon,the Killing Sword of Evil Scholar is the 1st runner-up. 我们霸王枪排行第三 Our Tong's Spear is the 2nd runner-up. 小李飞刀算是第四 Siu Lee's Dagger is the 3rd runner-up. 把脚缩进去 Move! 那排名第一的是谁呢? Who is the champion? 就是小李飞刀他娘,可惜她已经过世了 The mom of Dagger Siu lee,but she passed away. 原来是小李他妈的飞刀,真可惜 Oh, what a pity! 你们别聊了,来划拳嘛 Cut the crap, why not play with me? 姐妹好呀,一定中,五魁手 Choi Choi, bingo, make it six. 喝 Drink it. 你真没用 You are too poor to compete with me. 走开,我来跟婆婆划 - Get lost! - l wanna play with mother-in-law. 三星照,六六六啊,五魁手 Choi Choi, make it three, why not nine... 婆婆你输了,喝 You lost, drink it. 喝就喝 l won't scare. 买大小呀,下下下,下好离手啦 要开啦,开… 我的心又悲我心又痛 l am so miserable. 八个老婆如豺狼恶虎 My wives are abnormal housewives. 人家当我享尽齐人福 But others envy me so much. 其实空虚寂寞谁人知,谁人知 ln fact, l am lonely. 你们看你们看,江南四大才子在那边 Look, the 'Four Scholars' are over there. 真的耶,江南四大才子耶… Go and have a look, 别走…别走 hurry up... 想跑?你飞不出我的五指山的 You can never escape. 伯虎兄,很多人在看呢 Brother Pak Fu, there is a crowd of people. 今天我们江南四大才子到这里游山玩水 We come here for a tour, 难怪那些女子疯狂了 that's why the girls are that crazy. 说的是啊 That's why! 各位各位,既然今天大家兴致这么好,不如吟诗如何? Pals, why not have a poem competition? 征明兄提议的好 Very good idea! 文斌兄你先来 Why don't you start first? Brother Man-bun. 来呀 l am the best in this field. 山下一群鹅 'There are many geese under the mountain.' 嘘一声赶落河 'They rushed down to the river.' 落河捉鹅医肚饿 'Let's roast a goose.' 吃完回家玩老婆 'After roasting, you'd better go home for a screw.' 对得妙呀 Good, very good. Very good! 真的那么好笑吗 lsn't it that funny? 为什么唐兄每次出游,都那么豪情奔放呢 l wonder, why is he always so enjoy when he is in a trip? 乐极忘形,实在令人羡慕羡慕呀 l envy him so much.Be frank, 不过老实说,在江南论文章,唐兄他才高八斗 he is the best in writing poems among the 'Four Scholars'. 论丹青,妙笔生花 And he is an excellent artist. 真是不折不扣的才子啊 He is really a great genius! 不错,更令人的羡慕的就是他在音律方面也有很高的造诣 Right! l envy him his talent for music.He is very good in playing musical instruments. 那倒是,古今中外各种乐器,我样样都玩的出神入化 That's right, l know playing...all kinds of musical instruments. 最近我还在研究一种西洋打击乐器,很带劲儿啊 Recently l have studied a new kind of western music,it's great! 有机会可以研究一下 Let's play it together if we've a chance. 研究一下 Sure. 我觉得唐兄最令人羡慕之处莫过于他的艳福 But l envy you...because of your wives. 人人都知道唐兄家中有八位夫人个个貌美如花,国色天香 Everybody knows your eight wives...are so pretty. 做人能像唐兄这样,夫复何求啊 l don't think you will have any regrets in your life.l envy you so much. 羡煞死人了 Bravo... 是不是呀 有马子可以上呀 There is something attractive. 唐兄,你看桥头有个婀娜多姿的美女,孤孤单单的 See, there is a beauty on the bridge.She seems to be lonely. 这样好了,你就当场示范一下你的泡妞大法 Why not show us your talent about how to court a girl. 让我们兄弟几个好好的学一学 To let us learn from you! 这个嘛… Well... 事关大家的福利,你没问题吧 lt's the welfare for your friends, so? 义不容辞 l am glad to demonstrate it. 去呀 Go. 小姐 Miss. 公子何事? What's the matter? 上,上 Go, go... 没什么,我想借小姐的肩膀搭一下,不知道可不可以 May l put my head on your shoulder? 这怎么行,我可是黄花大闺女 ls it OK?No,l am a girl, a decent girl. 我知道,我只不过想整整我的朋友而己 l know, l want to make my friends happy, that's all. 其实在下正是唐伯虎 ln fact, l am Tong Pak-Fu. 什么糖做的老虎?我不认识你 So what?l don't know you. 你再不走我可要叫了 l will shout for help if you don't leave me alone. 这样好了,我给你一两银子意思意思 How about paying you 1 tael? 一两银子?你当我什么? Who do you think l am? 最起码十两 Make it ten. 你这德行还要十两,干脆去抢了 That's too expensive, why don't you rob? 不错,我就是抢 Right, l am robber. 把钱拿出来 Give me all your money. 你…你… 去死 Go to hell. 打你 Punch you! 捅你 搞什么鬼? What's wrong? 怎么啦 你出手也太重了吧 No need to punch her like that? 他想抢钱呀,这个死人妖 Robber! lt's a ladyboy! 人妖 Ladyboy? 我喜欢,拿着 l love it. Hold it. 真可惜,被他抢先一步 Damn it. He is being the first to! 你看,好多人呀 Look, so many people! 是呀,好热闹呀 Yes, it's crowded. 春香,夏香,你们俩吵什么,不许没规矩 Chung-heung, Ha-heung, shut up, 都在看什么 behave yourselves. 借过借过 What's going on? 今天华太夫人带着她的婢女四香来进香耶 Madam Wah and her 4 pretty maids have come for worshipping. 听说个个都如天仙下凡,尤其是秋香更是不得了 The maids are all pretty,especially Chou-heung. 到底是哪一个?哪一个? Who is she? Who is Chou-heung? 那个…就那个 Look! That way. 秋香 Chou-heung. 这个很普通,没什么嘛 Damn, she is not pretty at all. 先别急嘛伯虎兄,你要知道美女这种东西,跟鲜花一样 You know,pretty woman is like flowers. 需要有绿叶来衬托才会显出她的娇美 You'll be all eyes for its beauty if some leaves are around. 你再看看嘛 Look once more. 美女 Pretty woman! 再这么一看她真是美如天仙 Woo, she is really pretty! 我们立刻到庙里去 Let's go in the temple together. 展开行动 To look for fun! 看你的罗 You will be our leader! Follow me Follow me 给我,给我吃… Give me... 走开走开…看什么看…走开走开… Make way... go that way! 等一下有机会就一起上去大肆搜掠一番 Let's use of any chance to take their advantage. 一句话 Sure. 施舍一点给乞丐吃 Give the beggars some bread. 是,夫人 Yes, Madam. 是,夫人 Yes, Madam. 有吃的了…给我… Give it to me. 上 Go. 冲呀 Go! 小姐你可怜可怜我… l want any kind of bread. Come on. 大家都有份…别抢呀 Don't fight for it. 你的 lt's yours. 慢慢来,这是你的 Auntie, this is for you. 救命呀,我肚子好饿呀 Help! l am damn hungry! 你饿啦,这给你吃吧 Are you hungry? Eat this. 怎么了?一个不够 What? One is not enough? 再给你一个 One more for you. 来,你们过来,这边还有 Come over, here are some bread! 来,乖,给你吃 Be good, come on, eat this. 谢谢,谢谢小姐 原来当今世上最美丽的笑容,就是充满爱心的笑容 l've got it,the most pretty smile is the smile with love. 天啊,我终于找到了我的理想 l have found my dream lover. 她就是秋香 She is Chou-heung. 秋香,我要进去跟这里的主持正一法师聊聊 你去帮我求支平安签 是,夫人 Yes, Madam. 小姐,拜神呀 Miss, are you coming to worship God? 好耶,拜多了神神自然会保佑你啊 lt's good to worship God, so you will be blessed. 我来 Let me do it for you. 求神… To worship God... 兄弟,给我追一下华府的官船 'lt's prohibited to speak loudly in the temple.'Pal, chase the ship of Madam Wah. 好的 Fine! 公子,小心小心 Be careful... 公子,你还真识货,那么多船偏偏挑中了我这艘船 Sir, you are wise to choose my ship. 我是出了名的快 My ship is the most speedy one. 是吗? Really? 当然啦 That's right. 你的船在下沉呀 Hey, your ship is sinking. 我不是说过嘛,沉也沉得也快嘛 Yes! lt's speedy to sink as l said before. 你别闹了,我在赶时间呀大哥 What's wrong?l am in a hurry! 看你那个样子,我就知道你是去追秋香 l think you are chasing Chou-heung. 你怎么知道 How do you know that? 像你们这种富家公子我见多了 l have seen many rich guys of your kind before. 不过光只是在华府门口转来转去沾不到便宜的 But it's useless to court her outside Wah's house. 你有什么高招 What good idea will you suggest? 要想办法混进华府才行啦 You should go and work inside Wah's house. 那你就教我两招嘛,拜托 Suggest some idea to me please. 招是有的,要看你上不上路呀 No problem. lt depends on your offer. 一切都听大哥的话 Alright. l will follow your advice. 洗耳恭听 Listen to me... 戏要上演了,等一下打死你都不能动哦 You can't move no matter what happens! OK? 你说卖的所有钱都给我,不许赖皮哦 You said you would pay me! 以你的智慧,唬得了你吗? Don't cheat me!How can l cheat a wise guy like you? 那倒也是 That's right. 街坊邻居快来呀,刚出炉的孝子大拍卖 Cheap man!A brand new cheap man for sale. 不买也来看看呀 Come and have a look! 我很惨呀 l'm so poor! 这位小哥,你大清早在这里卖身葬父 Are you selling yourself to bury your dad? 太不吉利了吧 But it's not lucky to see a dead body early in the morning. 我也不想啊 l don't want too. 我们好像在哪儿见过吧?你看起来好面善啊 You look familiar,where did l see you before? 是吗? Really? 所谓相逢何必曾相识 lt doesn't matter, let's make friends now. 求求两位姐姐可怜可怜我吧 Why don't you be merciful, buy me please. 真是好惨呀,我们正好缺个下人,我看就 What a pity?We need a workman indeed, why not... 我好惨呀,卖身葬全家 l am poor, l want to sell myself to bury my whole family! 不会吧 Kidding?! 两位姑娘,可怜可怜我吧,我一家六口一晚全死光了 Be merciful,my family died last night. 我身染十级肺痨,半卖半送,你就买了我吧 l am sick with tuberculosis too, why not buy me?May be, l'll cut half price! 石榴,你看他可怜多了,我们就把他买回华府好不好 He is miserable,why not buy him to be our workman? 那就买他吧 So, buy him. 姐姐,我先来的耶 Lady, first come first serve, l come first. 这不是先后的问题 lt's not a matter of priority. 对呀,人家家里死了六个,你家才死了一个 He has to bury his whole family and you have to bury your dad only. 我也很想帮你,但是我真的很为难呀 l do want to help you, but it's difficult for me to buy two. 可是我也很惨呀 But, l am miserable too. 你有什么比他更惨的快说出来呀 Then show me how miserable you are. 我…这… Well, l... 你看我这几在没有剪指甲,里面全是黑泥 See how dirty are my fingernails? 难道这还不够惨吗? lt's miserable, right? 旺财…旺财,你不能死呀,旺财… Wong Choi, don't die! Don't die. 你跟了我这么久,对我有情有义,肝胆相照 You have followed me for a long time,you're so good to me. 可是到现在我连餐饱饭都没让你吃过 But l have never given you sufficient food. 我对不起你呀,旺财 l am damn sorry. 小心呀 Watch out! 小强,小强你怎么了小强? Siu Keung, how are you? 小强,你不能死呀 Don't die, Siu Keung, don't die. 我跟你相依为命,同甘共苦这么多年 We have suffered for such a long time, 一直把你当成亲生骨肉一样教你养你 l treated you as my relative. 想不到今天白发人送黑发人 How can you leave me like this... 秋香姐,他们两个都这么惨,怎么办? Sister Chou-heung, they are both miserable,what'll we do? 看看再说 Let's wait and see. 妈的 Damn! 大哥,你别闹了 Brother, wait. 你看看你那么干净,进去化个妆再来吧 Look at you, you look rich.Why not go home and make a poor look first? 你看看我,烂命一条,满手烂疮 Look at me, l am thin, and see the abscess on my hands! 你怎么惨得过我? l am really miserable than you. 你不要跟我比,我最受不了人家跟我比了 Pal, don't challenge me.l hate to be challenged. 跟你比又怎么样? So what? 你这是在逼我嘛 Are you pushing me? 你能比我惨嘛 l am miserable than you, so what? 他妈的 Damn!Go to hell! 你说你满手烂疮,现在我整条手都断了 See, my whole hand is broken. 谁比谁惨呀 Who is miserable now? 你玩的太绝了吧 Don't go too far! 你老子我今天跟你卯上了 lt's show-hand, so what? 老子陪你玩到底 l'll play with you. 他妈的,来呀 OK, l will show-hand too. 想跟我玩 Are you playing tricks with me? 我连命都不要了,看你还怎么跟我比? l don't want my life either,let's see how you can compete with me. 谁敢比我惨呀? Who is miserable? 好小子,算你惨,我们后会有期了 Bravo! You are really great. I'll be back! 那个人死了,只有买你了 Hey, he is dead, l can buy you now. 是吗? Really? 是呀 Yes. 那个你再加五两 5 taels more please. 你这是坐地起价 How can you raise your price suddenly? 不是,我是想把这位老兄埋了 l want to bury him too. 真是个好人,就买他吧 What a good heart you have! Let's buy him. 石榴,你说买就买呀?我们得先进去问问夫人才能决定啊 Shek-lau, we cannot make decision. 你明天再来好了 We need to obtain permission from Madam first.Come again early tomorrow morning. 我去问 l am going to ask Madam now. 秋香姐,辛苦你了 Thank you, Miss Chou-heung. 现在就开始挑逗我 Such a tempting smile! 老娘,我得手了 Mom, l have got it. 念在你一片孝心的就买你到华府当下人 Since you are so kind-hearted, 为期六年,有没有问题 we're now buying you to be our workman.Work for 2 years,any problem? 没问题 No problem. 那就把契约签了吧 Sign the agreement now. 我签 l am signing. 来…过来,帮帮忙抬进去 武状元到 Mo Chong-yuen has arrived. 还不趴下? Why don't you squat down? 小子,从今天开始,你就是华府的低等下人 Kid,from today onwards, you are the workman of here. 9527就是你的终身代号,开始做事 '9527' is your number,go to work now. 死做活做像条狗 Life is difficult. 被人骂不能汪汪叫 But you have to smile even you are scolded. 像条狗,真好笑 Life is difficult... 被人骂不能汪汪叫 you have to smile even you are scolded. 像条狗,真好笑 Life is difficult... 1001,1002,1003,1004… 1001,1002,1003,1004… 看你那个死德性,把脚抬高不许乱动 How can you do like this?Once more. 1,2… 1,2… 快点快点 Hurry up. 烤香一点,左脚全都留给我 Roast it carefully, reserve the best part for me. 开饭了 lt's time for dinner! 放得好高喔,再放高一点,高点嘛,好好玩 - Higher! - Make it higher!lt's funny... 机会来了 There is a chance. 纸鸢断了 The line is broken! 怎么办? What'll we do? 几位姐姐,发生什么事了? What's happened? 9527,快替我们把纸鸢拿下来 '9527', get the kite down for us. 是呀,快点啦 Hurry up. 但是我身为一个低等一人,是不方便进来的 l'm a low ranking workman,it's not proper for me to come in. 谁当你是低等下人呀? We don't treat you as low ranking workman. 我只当你是条狗而己 l just treat you as a dog! 我叫你去你就去嘛 Go and get it, go! 来…来就在上面 Up there. 秋香姐,幸会幸会,上次的事情我还没机会谢谢你呢 Miss Chou-heung,l didn't have a chance to thank you. 还好有缘千里来相会 But it's destiny for us to meet again. 那只纸鸢包在我身上 Don't worry about the kite, l will get it for you. 少废话,快去捡呀 Cut the crap, go and get it back now. 马上马上 Yes, yes. 9527,小心点 '9527', be careful! 谢谢关心,秋香姐… Thank you for your concern, Miss Chou-heung. 9527,你没事吧?怎么样? '9527', what's up? Are you alright? 我没事 l am alright. 只是断了一只手 But, l broke my arm. 怎么那么不小心? You are too careless! 只要能帮你捡回纸鸢,我不怕千万万剁,情愿勇闯地狱 l scare nothing if only l could get back the kite for you. 区区一条手臂,又何足卦齿呢? Just an arm, no big deal. 是我错怪你了,对不起 l am sorry, l shouldn't have blamed you. 我不许你这么说,谁能无过嘛? Don't talk like this, no one can free from mistakes! 不行,不行 No way, no! 那算了 Forget it. 你别走 Don't go! 好棒,有情人终成眷属 Great! They are lovers at last! 他在上面笑什么? Why is he laughing? 我看他能搞什么鬼啊 Let's see what he is doing here! 9527,你干什么?你快点下来呀 '9527', what are you doing? Come down now. 来了 Coming! 小心呀 Watch out! 秋香,我来了 Chou-heung, l am coming. 小子,我听说你偷偷地画她的画像,是不是? l've heard that you've drawn her picture secretly.lsn't it? 小弟生平画画无数,不知你说的是哪一幅? l have drawn many pictures,which one do you mean? 大家看他画的是什么 Look what he has drawn. 你居然把我风华绝代婀娜多姿美丽动人 How dare you!How can you draw my pretty woman... 的石榴姐画成这副德性? so ugly in your picture? 对不起,我没天份,麻烦你还给我 l am sorry. l don't have a talent for drawing.Please give it back to me. 没天份就不画,乱书个什么劲儿 You are not gifted for drawing, you'd better quit! 我不得不让你开开眼界,学着点 l can't help letting you learn from my work! 这才叫画 This is what l call drawing, see! 真是强中自有强中手,一山还有一山高 You are really very great in drawing! 小弟甘拜下风 l admire you so much! 来,大家鉴赏一下 Let's have a look! 你现在知道什么叫画画啦 You know what is drawing now? 你不但会偷懒,还抢我的女人 You are not only lazy, but also dare to complete with me for courting girls! 扁他 Beat him! 是 Yes 你们不要打了 Stop fighting! 再不住手,我就去告诉华夫人 Stop, or l will inform Madam Wah! 住手 Stop! 我给秋香姐面子,我们走 l respect Miss Chou-heung, let's go. 走 Go! 死了没有啊? Are you dying? 没有,我一天没把纸鸢亲手交给秋香姐你 Not yet,l will not die... 我决不能够死,秋香姐… until l give you back the kite, Miss Chou-heung... 我们走 Let's go. 没那么容易,害我们不能玩纸鸢,扁他 Not that easy!You destroyed our kite, let's beat him! 还好我拚命的护住了脸 Luckily l tried my best to protect my face, 我英俊的相貌才得以保存 thus my handsome look hasn't been changed. 今晚要找机会向她来表白 Tonight l must tell her how deep l love her. 看你个秋香对我动情不动情? She will be touched! 打我的是谁? Who dares to beat me? 是我风华绝代万人惊艳的石榴姐 lt's me, the most pretty woman, Shek-lau. 是你,我跟你无冤无仇… lt's you? Why did you hit me? 我打 Go to hell! 为什么? Why? 为什么?因为你该打 Why? Because you deserved it. 你偷画我暗恋我的事情,现在大家都知道了 Now, everybody knows...you have drawn my picture secretly, 我哪还有脸见人呀?我死了算了 how can l face other people? I'd better die. 这点我倒没意见 That's good idea. 你当然说好啦 Of course, you agree with this suggestion, 你想跟我一起死,做一对同命鸳鸯 as you want to die with me, like Romeo and Juliet. 我呸,我还没答应接受你的爱呢 Damn you, l don't fall for you at all. 石榴姐,你误会了 Miss Shek-lau, l think you've misunderstood something. 其实我对你就像对我自己老娘一样的尊重 l treat you as my mom. 老娘 Mom?! 你居然爱上自己的娘? How dare you fall for your mom?! 天啊?这么大逆不道丧尽天良的事情 My God, it's too bad and immoral! 实在是太刺激了 But it's too exciting. 来啦,我从来没有试过,我有一点紧张 Come on, l've never done that before, l'm a little bit nervous. 来呀,快点来 Come on, hurry up. 石榴姐,你疯啦 Miss Shek-lau, are you crazy? 不要再说了,快做吧 Don't talk, but do it now. 不要因为我是娇花而怜惜我,用力吧 Don't feel tender because l am so pretty and civilized.Try your best! 一来就看到这么恶心的,真是倒霉 lt's not lucky to meet such a hag! 踩得好 Well done! 老大 Boss! 老大,听说那春,夏,秋,冬四香,个个都貌美如花 Boss! we've heard that... 尤其是那个秋香,简直是要人老命 those four maids are all pretty.Especially Chou-heung, she is so pretty! 秋香当然是留给大哥了 We will leave Chou-heung with our boss, of course. 那当然 Sure! 老大,那这个怎么办?杀了他啊? Boss, how about this one? Should we kill him? 这对狗男女也算是同道中人 No, they are of our kind too. 打昏算了 Just let them faint. 好 Alright! 四位莫非就是名震江南的四大淫侠? l think you are the famous 'Four Perverted Heroes'. 我们就是东淫西贱南荡北色 Yes, we are the famous 'Four Perverted Heroes' 好,实不相瞒,小弟我就是人称玉树临风胜潘安 Be frank,my nick name is 'Twinkle twinkle little star... 一朵犁花压海棠的小淫虫周伯通 how l wonder what you are! The Little Wolf', Chow Pak Tung. 没听说过 l haven't heard of your name! 这位小兄弟,连这种货色都敢上 This little wolf is so generous to screw this ugly woman, 小淫虫的称谓是当之无愧呀 no wonder he have the name of 'Little Wolf'. 小意思 lt's not a big deal. 再烂的我都玩过哪 l have tried some girls who were worse than her. 那我们该尊称一声大哥罗 Woo! l respect you so much, may l call you 'Big Brother'? 不敢当不敢当,刚才我听几位大哥说,想进去玩一玩秋香 You are flattering me!l've heard that you want to screw Chou-heung? 就是嘛 Yes. 那就由小弟来带路吧 lf you don't mind, let me lead you into her room! 你还想来第二? Do you want to screw her after me? 那你就排第一 You first, of course. 多谢,多谢 Thank you. 鞋底擦干净,别留下脚印呀 Clean the shoes, don't leave any print. 怎么绕来绕去,那个小淫虫不见了 Where is the Little Wolf? 快把他找回来带路啊 Find him to lead us. 是 Yes, brother. 找到了 l have got it. 9527,你进来干什么? '9527', why are you here? 不得了啦秋香姐,外面有几个淫贱想来非礼你 What a big trouble! Chou-heung!Some rapists have come for you. 我真的好怕,那我现在该怎么办呢? l am scared,what'll we do now? 我已经暂时把他们引开了 l misled their way. 华府这么大,想找到这来没那么容易,我看 This house is so big,they could hardly get here, why not... 你为什么流鼻血 What's wrong with your nose? It's bleeding. 就是被那几个淫贱打伤的 lt's hurt by the perverted thieves. 这些算不了什么 lt's peanut, no big deal. 为了救秋香姐,我死又何妨 ln order to save you, I scare nothing. 你现在快点跟我去一个没人的地方躲起来再说 You'd better hide up first, come with me. 为防万一,我先出去看看 Be safe, let me take a look first. 不要紧不要紧,我没事 Never mind, l am fine. 站住,你自己不就是个大淫贱吗? Stop, you are the perverted thief indeed! 严格的说我也是贼,不过不是淫贼 Be frank, you can term me as a thief, but not a perverted thief. 你可以把我当作一个偷心的贼 You can call me a thief for love. 我不管你是什么贼 l won't care what kind of thief you are, 请你以后不要在我面前耍花样 please stop playing tricks in front of me again. 那只会使我更讨厌你 For that will make me hate you more. 秋香姐,当你发觉你冤枉我的时候 Once you find that you are framing me, 一定会很伤心,很后悔 you will feel sorrow and regret. 这又何苦呢?还是快跟我走 But you'd better follow me to hide up first. 少来 Get lost. 如果家里真的有贼 lf there is thief, 你为什么不去告诉夫人,跑到我房间来干什么? you should inform Madam Wah rather than to sneak into here. 你不要自恃读过两年书就到处轻薄无知女子 Don't think that...you can take advantage from innocent girls. 我告诉你,男人穷不要紧,但要有骨气,有才学 l tell you, it doesn't matter to be poor,but a man should be cultured. 不然就算读死一辈子书,也不过是个废物 lf not even you are educated,you are rubbish anyway. 说得好,身为一个男子汉的我 Great! l'm a man, 听完你这番话,真应该痛扁你一顿 l should beat you to death after hearing such insulting words. 但是我不会这么做,也许你说的对 But l will not do that, maybe you are right. 我真的是个废物 Maybe l am really a rubbish. 你连废物都不如 Maybe you are worse than rubbish. 你应该叫狗贼 l should call you bastard. 好一句狗贼,看来你真的很讨厌我 Good! l think you hate me so much. 既然这样,秋香姐为何对我三笑留情? But...why did you give me 3 affectionate smiles? 有吗?我对你笑过吗? Didn't l smile to you? 你看,又来了 See, you smile affectionately again. 我要是真的对你笑 Even though l smiled to you, 也笑你是个白痴 it means teasing only, cause you are an idiot. 原来落花有意随流水,而流水无心恋落花 l see, it's a misunderstanding at all. 对不起,是我自作多情 l am sorry, l am too stupid to misunderstand your smile. 但是外面真的很危险,你千万要小心 But you are really in danger,you'd be careful. 为什么世界上有这么多无聊的废物 Why are there so many nonsense rubbish in this world? 难道只有唐伯虎才称得上是男子汉 l wonder, is Tong Pak-Fu the only ideal man in this world? 只有真正的男人,才写得出这么迷人的诗句 Only a romantic man...can write such romantic poem! 桃花坞里桃花庵 'The temple is located inside the peach blossom garden.' 桃花庵下桃花仙 'There is a fairy of peach blossom.' 桃花仙人种桃树 'The fairy of peach blossom planted the peach blossom trees.' 又摘桃花换酒钱 'She traded the flowers for sweet wine.' 别人笑我太疯癫 'The people thought l was insane.' 我笑他人看不穿 'But they don't really understand me.' 不见五陵豪杰墓 'Can't you see the graves of the heroes?' 无花无酒锄作田 'No flowers, no wine, but who cares?' 果然是好诗 l love this poem! 你站那么高干什么? Why are you standing there? 唐伯虎的诗从你的嘴里念出来 You recited the poem of Tong Pak-Fu, 简直是一种耻辱 ln fact, it's a kind of insult. 你没有资格念他的诗,马上滚出去 You are not qualified to recite his poem, get lost now. 小心,外面很危险 Watch out, it's dangerous. 秋香,现在我终于明白你的心意了 Chou-heung, l understand you at last. 放肆,你实在太过份了 How dare you! You have gone too far. 你再不出去,我就不客气了 lf you don't go out, l will not give you face anymore. 别逼我用绝招 Don't push me to use the last stance. 秋香,你太冲动了 Chou-heung, you are too impulsive. 不过也难怪,你年纪还小 l shouldn't blame you, you are still young. 但是我喜欢 But l really love... 十字追魂棍 'Cross Killing Rod'! 事到如今,我不能再隐瞒了 l couldn't help telling you the truth... 你听清楚,其实我就是唐伯虎 Listen, l am Tong... Pak... Fu! 唐伯虎 Tong Pak-Fu? 怎么样? So? 你是唐伯虎,我就是观世音 lf you were Tong Pak-Fu, I was the Goddess! 要你的命 Go to hell! 谁那么用力上我啊 lt's so destructive! 谁说他是小淫虫,简直是个大色狼 Little Wolf, you are really perverted! 你怎么样?大哥? Wake up, Senior! 大哥 Senior? 抓贼啊,抓贼啊,抓贼啊 Thieves! 抓住她 Come out to catch them! 放开我 带她走 你们快来抓贼啊 Take her away. 放开我 走 Let me go! 救命呀… Go! 快点,走… Help, hands off! 不许动,举手投降 Don't move, surrender now! 当我白痴啊 Eat the shit! 来呀 Come on. 上 Attack! 武状元,这些淫贼,是怎么进来的 Mo Chong-Yuen, how can these thieves come here? 夫人 Madam. 说呀 Speak up. 这 well 禀告夫人,我看到9527跟他们在一起 Madam,l have seen '9527' staying with these people. 日防夜防,家贼难防 We can't believe that a thief is living within our house. 把他们一干人等,送官办理 Take them to the police department. 是,走 冤枉,夫人 l am framed, Madam. 夫人,我在地上捡到了一本书 Madam, l have picked up a book from the ground. 混帐 Damn. 这本唐寅诗集,是谁的 Whose book is it? 我说过很多次,华府之内绝对不允许出现唐伯虎的东西 l've said many times, it is prohibited to keep Tong Pak-Fu's stuff here. 这本书究竟是谁的?自己快点承认 Whose book is it? Confess now. 秋香,到底是谁的 Chou-heung, do you know whose book is it? 夫人,我 Madam, l... 快点说 Tell me now. 夫人,小弟知道是谁的 Madam, l know. 说 Speak up. 是小弟弟的 lt's mine. 要惩罚,请你连小弟弟一起惩罚 lf you want to punish, punish me please. 武状元 Mo Chong-Yuen. 是,夫人 Yes, Madam. 把你小弟弟交出来 Whom should l punish? 夫人,小弟弟就是指…小人我 Madam, please punish me. 既然你承认了,好 Fine. 拖他出去剁成肉酱喂狗 Take him out and chop him into pieces. Then feed our dogs. 走 Go... 夫人,不要,我是想引开那些贼,来救秋香的 Don't!ln fact, l wanted to mislead the thieves to save Chou-heung. 夫人 Madam... 我不管你跟那些淫贼有没有关系 l will not care what's the relationship between you and those thieves. 身藏唐寅诗集,就是死罪,拖出去 But, you deserve to be killed for keeping the book of Tong Yan.Drag him away. 夫人,请听我解释呀 Madam, please listen to my explanation. 还有什么好解释的 What explanation? 禀夫人,小人本住在苏州的城边 Madam, my hometown was located at Suzhou. 家中有屋又有田,生活乐无边 l'd a wealthy family. 谁知那唐伯虎,他蛮横不留情 But Tong Pak-Fu was such a bastard that, 勾结官府目无天 he colluded with the government authorities, 占我大屋夺我田 and seized my wealth suddenly. 我爷爷跟他来翻脸 My Grand-dad argued with Tong, 惨被他一棍来打扁 but he was beaten to death. 我奶奶骂他欺善民,反被他捉进了唐府 My Grand mom scolded him, but was dragged to Tong's house, 强奸了一百遍,一百遍 how poor was she, she was raped over 100 times. 最后她悬梁自尽遗恨人间 She hanged to death at last. 他还将我父子,逐出了家园,流落到红尘 Tong then expelled my father and me from our hometown. 我为求养老爹,只有独自行乞在庙前 ln order to feed my dad, I became a beggar. 谁知那唐伯虎,他实在太阴险 But Tong Pak-Fu was so cruel, 知道此情形,竟派人来暗算 he sent someone to attack us. 把我父子狂殴在市前 My father and l were beaten terribly. 小人身壮健,残命得留存 l am stronger than my dad, 可怜老父他魂归天 my father thus was beaten to death. 此恨更难填 l will never forget this! 为求葬老爹,唯有卖身为奴自作贱 ln order to bury my father, l had to sell myself. 一面勤赚钱,一面读书篇 Also l hope to earn money and study at the same time, 发誓把功名显,手刃仇人意志坚 then l can be a scholar and gain power in the government, so that l can take revenge. 从此唐寅诗集伴身边 That's why l keep his poetry all the time 我铭记此仇不共戴天 to remind me of him! 实在太刺激了,我实在忍不住赞美他 lt's too exciting!l couldn't help praising him. 不行,我不能够表露出来 No way, l can't show of this. 但是这种感觉,真让人像腾云驾雾一样 But, such feeling is amazing...and let me fly. 他那番感人肺腑的自白 Such a touching story! 居然能够用俏皮轻快的数板来表达 He sang his story in the form of rap talk! 再加上节奏感强劲的敲击乐器来结尾 lt's really interesting but touching! 真是听得我…高潮一波接一波 l am all amazed. 是呀,他那种汹涌澎湃的撞击力 And, about his creativity, 就好像雄尊鱼体内的精子一样成千上万盈盈不绝啊 it's rich and powerful!How creative he is! 不错,我就是那条雌尊鱼 Yes, he's creative! 我现在充满力量了 l am now full of power! 谢谢你,9527 Thank you, '9527'. 惨,惨,惨,吃完饭要拉 Damn! lt's a lousy rap only. 拉完又要撒 Let me perform. 撒完又想吃 'We need shitting after eating.' 人生是吃拉撒,惨 'Cleaning after shitting.''Damn, damn, damn.' 原来你跟唐伯虎也有不共戴天之仇啊 Oh, Tong Pak-Fu is your enemy! 是的夫人 Yes, Madam. 夫人,这个奴才虽然贪生怕死 Madam, look at this man, 倒也非一无是处 l don't think he is useless, 我见他出口成章,好像还念过几年书 he seems to have been educated. 现在书房正缺一个伴读书僮 Now, there is a vacancy in the study room. 何不让他带罪立功,陪伴公子读书不是更好? Why don't you ask him...to serve young masters in schooling time? 既然秋香帮你求情,就免你一死 Since Chou-heung ask for mercy, l will not kill you. 从今日开始,我就赐你个名字叫华 From now on, l will name you... 胜 夫人,这个名字,恐怕承受不起呀我 Wah-shington!Madam!l don't think l match this name. 这样呀?那叫华安好了 Well, l'll call you Wah On. 谢夫人 Thank you. 你是不是非得跟我争秋香不可 l want Chou-heung to grind the ink for me to use. 我是哥哥他当然是我的呀 Do you want to fight with me for Chou-heung? 泡妞还分大小呀 l am elder than you, she is mine. 你是不是想跟我比划比划呀 That's nonsense. 谁怕谁呀? Do you want to fight with me? 我插死你 Go ahead! 你插你弟弟,我插我哥哥 Damn you! How dare you hurt your young brother! Go to hell. 你敢插你哥哥,我跟你拼了 How dare you hurt me! l want to teach you a lesson! 为了秋香我不要我这个弟弟了 For Chou-heung, l will not care what is brotherhood! 顺利过关成为书僮 lt's lucky to be the servant. 一切都尽在我掌握中 lt's within my expectation. 越来越接近秋香姐 l come closer to Chou-heung. 今天的心情是大不同呀大不同 l am in good mood, very good mood! 两位公子呢? Where are the young masters? 你这个白痴是谁呀? Who are you? 我是负责陪两位读书的书僮呀 l am the boy servant to serve young masters in scholar's study. 就是昨天晚上拍桌子打椅子害我们睡不着的那个混蛋 Oh, you are the jerk who disturbed us to sleep last night. 正是,两位公子骨骼特异 Right. Oh, you two look great! 能够服侍两位真是万幸 l am pleased to serve you two. 你说话还蛮中听的,以后把你当个人看好了 l love this.OK, l will treat you as human being from now on. 去斟茶 Bring me the tea 对不起,小弟有三不做 .Sorry, I don't do three things in my life. 什么三不做呀? What? 我一不斟茶递水 l won't serve others tea. 二不洗衣扫地 l won't wash the clothes and clean the floor. 三不铺床叠被 l won't tidy the bed. 那不是跟我们一样 Then you are same kind of us. 那你会做什么? What do you know then? 我会 l know... 会吹口琴,玩玉笛,泡泡妞,看小书 playing all kinds of music! 占卜星相观人眉宇 l know fortune telling. 风流倜傥,窃玉偷香 l am keen on courting women too. 是不是真的 Really? 露两手来看看 Show us something now. 在这里…恐怕不方便示范 l don't think it's convenient to demonstrate right here. 想唬弄我们?没那么容易 l think you are bluffing! 那就看看我们两个的 lf you are great in fortune telling, tell something about us. 去,说不出来吗? Shit, l don't think you are capable of telling anything. 如果我没看错,两位应该是… lf l am correct, you two must be... 低能儿 mentally retarded. 这你也看得出来 You are great to tell the truth! 真是佩服到五体投地 l admire you so much! 请容许我们叫你一声大哥哥 May l call you Big Brother? 叫什么不要紧,以后替我斟茶递水,洗衣叠被就行了 l don't mind, from now on,bring me tea and tidy my bed. 华文,华武,你们俩跪在地上所为何事呀? Wah Man, Wah Mo,why do you squat down on the ground? 我们在拜大哥呀 We are greeting him as our big brother. 你区区一个书僮何德何能成为大哥呢? How can you be their big brother? 在下无德无能只是开个玩笑,望老师见谅 lt's just ajoke,please forgive me. 不行呀,华安,我们跟定你了 No, Wah On, we will follow you. 年轻人 Young kid. 你跟我抢饭碗?你哪个道上的? How dare you recruit my fellows to your party? Who are you? 还没请教… May l know your name? 教上教 May l know your name first? 先请而后教 No, may l know your name? 教后而先请 No, may l know your name first? 先请而先教 l have to know your name first. 后教而后请 l will tell you my name after knowing your name. 再说我就要教了 l won't tell you my name unless you tell me yours first. 不许教,本夫子原籍三水 No way. l came from Sanshui. 现为华府首籍西宾,手执白纸扇 l am the teacher of Wah's family. 你哪个单位的? Who are you? 我原籍苏州,现任华府伴读小书僮 l came from Suzhou,l am a boy servant in Wah's family. 门前一对双花大红棍 That's all about me. 我呸,你大过我? How dare you! 我左青龙,右白虎,老牛在腰间,龙头在胸口 Can you see what tattoo l have?You can know how powerful l am. 人挡杀人,佛挡杀佛 l will kill any one if he is blocking my way! 阿文,阿武 Man, Mo. 先生,你怎么啦? Sir, what are you doing? 先生是怎么啦? What's wrong with him? 爹!你刚才不小心把老师给杀了 Dad, you killed teacher accidentally. 恭喜爹你杀人啦! Congratulation! You killed him! 非也非也 No! No! 我刚才看到先生在玩乩童起乩,自以为刀枪不入 l saw teacher asking God to adhere to him,he thought he was invincible. 谁知没起到乩,卦啦 But he failed. So he stabbed himself to death. 是不是这样?太师 lsn't it correct? Master. 对,事实就是这样嘛 Yes, it's fact.Right! Right! 来人,把先生给抬出去 Men, move the corpse out. 是 Yes. 你是谁呀? Who are you? 他叫华安,陪我们读书的 He is Wah On, he will accompany us studying. 是呀,爹 Yes, dad. 华安,说得好,立了大功 Wah on, you helped me a lot.lt's peanut! 我决定升你为高级伴读书僮 l promote you to be senior studying companion. 以后负责教我两个儿子读书,知道吗? You're responsible to educate them, OK? 谢太师 Thank you, Your Excellency. 华安吟诗吗? reciting poems. 是呀 Wah On, please recite a poem for us. 快点啦 Hurry up! 就像那天晚上那种的,快点,吟嘛 Come on!Wah On, come on, just like that night you did. 你们听住了 OK, listen to me. 好啊 Fine! 一个华安两只眼 'Wah On has 2 eyes.' 三个姑娘… - '3 ladies...' - What is it? 六只奶 '...have 6 tits' 好讨厌呀 怎么了 What's on? 华安他欺负人 Wah On is telling dirty jokes. 就是嘛 Yeah! 秋香姐 Miss Chou-heung. 华安,你又在捉弄人了? Wah On, are you fooling others? 没有啊,我吟诗给他们听 Nothing, l am reciting poems. 吟什么诗呀?唐伯虎的诗? What kind of poem? The poem of Tong Pak-Fu? 当然不是了,我跟唐伯虎有不共戴天之仇 Of course not,Tong Pak-Fu is my enemy. 你不用瞎编了,你骗得了夫人骗不了我 Stop pretending,You can't cheat me! 不过,你那个故事编得蛮精彩的 But, you are great in making such interesting story in limited time. 秋香姐,果然冰雪聪明,小弟佩服 Miss Chou-heung, you are really wise. 那晚你为什么冒充唐伯虎? But why did you impersonate Tong Pak-Fu...on that night? 你猜 Can you guess? 你以为我不知道,你一定认识唐伯虎吧 l know,you must know Tong Pak-Fu. 当然认识啊 Of course. 那你可不可以介绍给我认识 Can you introduce him to me? 就是我 l am Tong Pak-Fu indeed. 你少开玩笑了,人家说真的 Stop kidding, l mean it. 人称诗画双绝,风流不羁的唐伯虎谁不认识呀? Everybody knows Tong Pak-Fu,he is born to be wild! 不过他不认识我而己 But he doesn't know me. 我觉得你说的不对 l think you misunderstand Tong Pak-Fu. 风流不羁,只是他的外表 He seem to be wild, it is only his outlook, 我读过他的诗,从他的字里行间 but, when l finish the reading of his poems, 我看得出…他是一个用情专一,真情真义的男子汉 l figure that he is a man of passion,a righteous man. 你怎么啦? What are you doing? 我感动到有点想哭 l am almost moved by your words. 你的观察力真是惊天地,泣鬼神 You really have a great power of observation! 如果唐伯虎能够有你这位红颜知己,真是死而无憾呀 lf Tong could make a friend like you,he wouldn't have any regrets. 你别逗我了 You are lying. 秋香姐 Miss Chou-heung. 你觉得华安我的人品怎么样? What do you think about me? 我觉得… l think... 你是个傻瓜 you are a fool. 秋香姐 Miss Chou-heung. 那你愿不愿意跟一个傻瓜,今晚三更时分,柳树前 Are you willing......to study poems and songs... 一起研究诗词歌赋呢,你说? with this fool at midnight in front of the willow? 好啊 Fine. 多谢 Thank you. 不客气 Don't mention it. 不得了啦 Damn! 秋香姐,唐伯虎被武状元捉回来了 Chou-heung, Tong Pak-Fu is caught by our security Mo Chong-Yuen. 救命啊 Help! 住口 Shut up. 干嘛住口? Why? 夫人,我在苏州市集看到这个人自认是唐伯虎 l met this guy in the market,he claimed himself to be Tong Pak-Fu. 还拿着他的字画到处卖 He was selling Tong Pak-Fu's paintings. 我就抓回来给夫人看看 So, l caught him here for you, Madam. 果然是唐伯虎的手笔 lt's the painting of Tong Pak-Fu. 冤枉呀,我说过我不是唐伯虎嘛 l am framed, l am not Tong Pak-Fu. 如果你不是唐伯虎,那为什么你有他那么多的画呢? lf you were not Tong,why did you have so many paintings of him? 我趁唐伯虎不在家的时候,偷来的 l stole them while Tong Pak-Fu wasn't at home. 你口口声声说你不是唐伯虎 You said you were not Tong Pak-Fu. 那么你是谁呀? Who are you then? 我乃江南四大才子之一祝枝山,如假包换 l am one of the 'Four Scholars', Chuck Chi-Shan,l swear! 你不肯承认,好 Don't you confess? Fine! 冬香 Tung-heung. 在 Yes 带华安出来 Ask Wah On to come here. 让他当面认一下,他不共戴天的仇人唐伯虎 l want him to identify his enemy, Tong Pak-Fu. 是,夫人 Yes, Madam. 华安? Wah On?! 夫人 Madam. 怎么啦? What's happening to you? 没什么,昨天话说太多,肌肉抽筋 l talked so much yesterday,my muscle was hurt. 你过去认一认,他是不是你的仇人唐伯虎 Go and identify this guy,tell me whether he is Tong Pak-Fu. 是 OK. 原来是你呀 Oh, it's you! 这样你还认得出来? How can you recognize me? 你化成灰我都认得出来,你就是唐… l know you, of course, you are Tong... 不错,我就是唐伯虎千方百计想逼害的死贱种 Right, l am the one...whom Tong wanted to kill! 不想死就给我闭口 lf you don't want to be killed, you're better to shut up. 夫人,因为唐伯虎每次行凶都蒙着面纱 Madam, since Tong Pak-Fu was masked when he did bad things, 所以小人也不敢肯定是不是他 So, l am not very sure. 这样呀,那就宁枉勿纵 Well, don't miss any chance. 把他杀了 Kill him. 等一等 Hold it! 这个人就算不是唐伯虎也应该跟唐伯虎有莫大的关系 Even he is not Tong Pak-Fu,he should be Tong's somebody. 所以留他一条命应该会有用 So, why not let him alive, maybe, we can get Tong by using him. 死罪可免,活罪难逃 Well, l can let him alive, but with severe punishment. 石榴,带他到柴房好好看管着 Shek-lau, lock him up in the storeroom. 任你处置 Torture him, as you like. 谢谢夫人赏赐 Thank you, Madam. 喂,你想干什么? What do you want? 带他进去 Bring him to the storeroom. 不要乱来啊,我是处男啊 Don't touch me, l am still a virgin. 太爽了 l am damn lucky to enjoy so much. 你该不是想杀人灭口吧? Mr. Tong, do you want to kill me so as to keep your secret? 不要吵,我现在偷偷的放你走,快闪 Shut up, you'd better run for your life.Run! 千万别放我走 No! 华府吃得好睡得好,我刚刚又上了一个饥渴怨妇 As it's a nice place to stayand l have screwed a wonderful woman, 我舍不得走呀 l don't want to leave now. 你开什么玩笑啊? Are you kidding? 是真的,何况我在外面欠了一屁股债 l mean it because l owe the loan sharks much money. 这里是我最好的避难之所了 This is the best place for me to hide temporarily. 你 You... 有人来了 Someone is coming! 你没事吧? Are you alright? 什么事?秋香姐 What's the matter? Miss Chou-heung. 请问,你是唐伯虎吗? Are you Tong Pak-fu? 姑娘为何有此一问? Why do you ask me this question? 实不相瞒,我很倾慕唐伯虎的才华和文采 Be frank,l admire Tong Pak-Fu so much. 我好想见见他本人 l want to see him. 请问你到底是不是? Please tell me whether you are Tong Pak-Fu or not. 没错,我就是唐伯虎 Right, l am Tong Pak-Fu. 那是什么声音? What kind of noise is it? 畜牲的声音 From the beast. 畜牲不要吵 Shut up. 秋香姐,今天你我有缘相会,应该促膝长谈 Chou-heung, it's destiny for us to meet,we may have a long talk. 我有一个问题想问你,你愿意回答我吗? May l ask you a question? 当然愿意,可是为了表示你的诚意 Sure, but in order to show your sincerity, 你先回答我一个问题 you have to answer me a question first. 首先先闭上你的双眼 Close your eyes first. 全身放松 Relax. 慢慢把你的头靠在我的左肩膀上 Put your head on my left shoulder slowly. 不要紧张,你不相信我吗? Don't be nervous, don't you trust me? 尽量不要紧张,慢慢地把头放过来 Relax, let your face touch mine, slowly... 对,乖 Right, good girl. 忍无可忍 l could stand no more. 唐哥哥,我来了 Kid, l am coming. 有人来了 Somebody is coming. 小姐你是… Miss, who are you? 吃干抹净了想不认帐啊? What's up?You've just screwed me! 我唐伯虎乃一届斯文,你说什么? l am civilized, what are you talking about? 少来,你刚才那股儿骚劲呢? Damn, you tried very hard just then. 刚刚没有人当然可以骚了,现在有… Because there was no one here before... 有什么呀?我们来玩个更刺激的 But now...Now what? l don't care, l want to play another game with you now. 美女与野兽 'The beauty and the beast'! 原来唐伯虎是这样的人 l know Tong Pak-Fu now. 华安比他好多了 Wah On is even better than him. 过奖了秋香姐 Thank you, Miss Chou-heung. 你怎么在这儿呀? Why are you here? 我?我来看看哪,你呢? l come to peep. How about you? 我也是 Me too. 一起看 Let's watch together. 这个精彩 This is great. 是吗? Really? Look! 老虎不发威,你当病猫? Don't you think l am nothing? 我还要 - Once more. - No problem! 让开让开… - Make way! - Make way... 太师,宁王带大队人马进来了 Your Excellency, King Ning is coming along with troops. 老爷,这个宁王一向跟老爷政见不和 Master, King Ning always goes against you. 在朝中己是水火不容 ln the government, you are the political enemy of him. 今日冒然来访,而且带了那么多官兵 He comes along with troops today, 恐怕另有所谋 l am afraid he will trick us into making a mistake. 小心别让借题发飙 We should be careful! 宁王到 Here comes King Ning. 王爷请 华太师你好吗? Master, how are you? 王爷特地光临寒舍,我真是受宠若惊 Your Majesty.Thank you for your visiting. 太师言重了,本王素闻太师对丹青有所偏好 Master!l have heard that you love Chinese painting very much. 好不容易才找到唐伯虎的几张真迹专程来送给你 l tried very hardto find some paintings of Tong Pak-Fu for you. 王爷 Your Majesty. 不必客气 Cut the crap. 师爷,合画上来 Bring me the paintings. 是 Yes. 果然栩栩如生,神韵十足 lt really like real life! Nice paintings. 很不错吧?我最欣赏其中的皇者风范 Really? lt's so great. I like it so much! 我还找人重新裱过 l have re-mounted it. 你看,那种令群鸟低头的气势,跃然于纸上 Look at the King of the birds,it seems to be alive. 真不愧是鸟中之王呀 lt's really the King of the birds. 王爷,这么贵重的礼物,我怎么受得起呢? Your Majesty.How can l accept such precious gift? 你是不给我面子 lf you don't accept it, you are not giving me face. 想逼我发飙啊? Don't you want me to lose my temper? 王爷请息怒 Your Majesty. Don't get angry. 既然王爷今日带来了名画,贱妾也想开一开眼界 Your Majesty comes along with the paintings today,l do want to have a look of the painting too. 好,华夫人既然也是爱画之人,大家研究一下 Since you love paintings too,let's have a look. 秋香,你也来看看 Chou-heung, come and have a look too. 是,夫人 Yes, Madam. 这幅孔雀图,它本身的确是唐寅少有的妙笔之作 This is the 'Peacock' painted by Tong Yan.lt's one of Tong's brilliant paintings. 可惜孔雀始终是凡鸟 But peacock is an ordinary bird at all. 就算重新装裱来衬托,也是无补于事的 Even you re-mount it, it doesn't help. 凡鸟就是凡鸟,绝对不会飞上枝头变成凤凰的 For an ordinary bird,it won't become phoenix at all. 王爷,贱妾管教无方 Your Majesty, please forgive her. 秋香如果有什么冒犯的地方,还请王爷恕罪 She is so green in studying painting,please forgive her ignorance. 王爷,夫人这么说 Your Majesty, since they seem to be expert in studying Tong's paintings, 他们一定收藏了比我们这幅更好的唐寅作品 l think they have kept...some better paintings of Tong Yan here. 对呀 You are right. 夫人,那就拿出来见识见识啊 Madam, why not to show me some paintings of Tong Yan? 实不相瞒,我们真的没有唐伯虎的画 Be frank, we don't have any Tong's paintings. 岂有此理,你这分明是存心戏弄王爷 Damn, you are fooling Our Majesty. 华太师 Your Excellency. 王爷,画是没有,不过唐伯虎本人,正在舍下作客 Your Majesty, we don't have any Tong's paintings,but he is now living in our guest room. 秋香,去请唐伯虎出来 Chou-heung, please lead Tong Pak-Fu here. 是,夫人 Yes, Madam. 夫人,唐伯虎到 Madam, here comes Tong Pak-Fu. 唐伯虎,我要你立刻挥毫一幅凤凰傲意图给王爷欣赏 Tong Pak-Fu, l want you to draw...a painting of phoenix for His Majesty. 好,我要看你怎么画神鸟凤凰,会比我的孔雀好 OK! Let me see...how nice is your phoenix! 你要是画得不好,你小命难保 lf you can't draw a nice phoenix, you may be killed! 唐伯虎,还不快点画呀? Tong Pak-Fu, draw it now. 大功告成 lt's done. 看,这就是神鸟凤凰 Look, this is the Holy Phoenix. 不对吧?这分明是小鸡吃米图 Kidding! lt's a chick instead. 还差那么点 Something is missing. 在头上加个光圈 A circle right here. 这就是神鸟了 See, it is holy then? 岂有此理,竟敢戏弄本王 Damn, how dare you fool me! 多谢王爷,我一直怀疑这个人是冒牌的 Thank you, Your Majesty,l always suspect that he isn't Tong at all. 今日在皇爷的威严之下果然露出了马脚 Now, we've found out the truth from his painting. 拖出去 Drag him away. 是 Yes! Madam! 素闻太师才高八斗 l have heard that you are great in writing poems, 我有一个参谋将军想跟你切磋切磋 my consultant wants to learn something from you. 我们老爷怎么可以以大欺小呢? No, the others will tease Our Excellency of bullying your staff. 是呀,是呀 Right. 文学切磋是不分辈份的 We won't count ranking in literature studying.Just for fun, 就是嘛,玩玩而己,不过如果你对不出来,别怪我发飙 if you don't accept this challenge,l'll lose my temper.Start the distich contest. 出对 'A for apple B for boy,' 一乡二里共三夫子,不识四书五经六义 'C for cat and D for dog' 竟敢教七八九子,十分大胆 'E for egg and G for girl' 对呀,怎么不对呀 Come on, answer this, aren't you giving me face? 你不给我面子啊?我可真的发飙 Or, l will lose my temper! Don't make me angry. 让我来试试 Please let me try. 十室九贫,凑得八两七钱六分五毫四厘 'Doe a deer, Ray,''a drop of golden sun' 尚且三心两意一等下流 'Me a name l call myself, Far a long long way to run.' 好工整呀 Great distich! 华安,你来的正是时候 Wah On, you come in time! 没事…没事 l am the consultant of His Majesty, 在下是七省文状元兼参谋将军 绰号“对王之王”的对穿祥,阁下是? l am called 'The Number One distich writer' Tu Chuen Chang.Who are you? 小弟读过两年书,尘世中一个迷途小书僮,华安 l have studied for 2 years,l am a servant here, called Wah On. 好,我就来会一会你 Let me play with you. 对不起!我俩惺惺相惜,情不自禁 Sorry!We can't control ourselves. 言归正传,我们开始了 By the way, let's start now. 图画里,龙不吟虎不啸,小小书僮可笑可笑 'ln the paintings,''the dragons and tigers won't roar.' 棋盘里,车无轮马无疆,叫声将军提防提防 'ln the chess,''the horses and the generals can't fight.' 好好,对得好 Bravo... 莺莺燕燕翠翠红红处处融融洽洽 'An A, a bee, a C and a D' 雨雨风风花花叶叶年年暮暮朝朝 'An E, a F, a G and a H'. 华安真行呀 Wah On! You are good in distich! 好好…好棒啊 快出对子对死他 Raise another distich! 十口心思,思君思国思社稷 'See ajerk standing over there.' 八目共赏,赏花赏月赏秋香 'Hear a bastard sitting before me.' 好呀 Excellent! 我上等威风显现一身虎胆 'l am hero in the battle field.' 你下流贱格露出半个龟头 'You are chicken in bed instead.' 我堂堂参谋将军,会输给你个书僮? l'm the consultant. How can I lose this contest? 你家横头来种树 'Let's plant the trees together' 汝家澡盆杂配鱼 'for the grave of your father' 鱼肥果熟入我肚 'My grandmom has prepared the supper.' 你老娘来亲下厨 'My God-father has screwed your grandma.'Bravo! Wah On! 对对本为消遣作乐 Writing distich is for fun only. 今日穿祥兄居然对到呕出几十两血 But, how come the distich contest can cause you to bleed? 可谓空前绝后,小弟佩服佩服 l wonder how powerful the words are! 华安,这儿没你的事了,你出去扫你的地吧! Wah On, you can go now.Go back to clean the floor. 遵命 Yes, Your Excellency. 王爷,今日我这个小小书僮多多冒犯 Your Majesty, forgive my little servant. 没有让你发到飙,真对不起呀! l'm really sorry! He stopped you from losing your temper. 好,夺命书生 Fine, Evil Scholar. 快点拿皇上御赐的“春树秋霜图”给太师看看 Bring the painting...Show it to Master Wah! 是 Yes. 一起欣赏欣赏 Let's appreciate it together. 太师,请接画 Please catch the painting. 小心 Watch out. 这么看不方便,还是到那边去看吧 lt's not convenient to appreciate right here, let's go over there. 这么名贵的画,还是好好收起来吧 Such precious painting! You'd better keep it carefully. 夫人,这么快就看完啦?再欣赏一下吧 Madam Wah! So fast to finish?We've plenty of time! 糟了,夫人会不会有危险啊? ls Madam in danger? 秋香姐,我们过去看看 Let's go to take a look. 走 OK, let's go. 夫人,你怎么样啦? Madam, how are you? 什么事这么吵? What's the matter? 不告诉你 l won't tell you. 秋香姐 Miss Chou-heung. 我被踢中了三脚 l was punched 3 times. 全歪了? How ugly! 我被人踢了八脚呀 l was beaten 8 times. 终于有人比我丑啦 Someone is uglier than me at last! 秋香姐,发生什么啦? Miss Chou-heung, what's happened? 我被人家踢中三十几脚呀 l was punched over 30 times. 鬼啊 Ghost! 鬼啊 Ghost! 她真的是秋香 She's Chou-heung! 是她,她是被人打成这样的 Yes, she was seriously beaten. 什么?难道是中了武林中最恶毒的… lsn't she hurt by the most horrible... 不错,是最卑鄙最恶毒的“面目全非脚” Yes, she is hurt by the 'Faceless Kick'. 去,差点忘了是我自己踢的,还以为见了鬼呢! Damn! l forgot that she was hurt by me,l shouldn't have been scared to see her. 秋香 Miss Chou-heung. 我刚才怎么了? What have l done just then? 你刚刚中了最恶毒的“面目全非脚”,处境很危险 You were hurt by the most horrible 'Faceless Kick',you're in danger. 还好我及时用失传己久的绝学 Luckily, l have saved you with the stance “还我漂亮拳”,把你打回原型,现在你没事了 of 'Beauty Fist',to make you return to normal look, you are fine now. 谢谢你,华安 Thank you.- Wah On! 不客气 Don't mention it. 那我现在复原了吗? Wah On, isn't my face all OK yet? 下巴好像还差一点,来 A little flaw in your maxilla. 用力 Use more force to fix it. 秋香,你变漂亮了 Chou-heung, you look more beautiful! 夫人 Madam! 华太师,我好心拿幅画给你欣赏 Mr. Wah, l am so kind to show you the painting. 你不领情不要紧,还把它撕烂 But why did you tear it? 王爷息怒,华安不是故意的 Please don't get angry, I don't mean it. 你不用多说,你毁坏国宝 Cut the crap, you destroy the royal treasure. 我明天一定禀明皇上,我要让你满门抄斩 l will report to His Majesty tomorrow,l think your whole family will be executed! 等等 Wait! 王爷刚才那幅“春树秋霜图” About the painting of 'Spring & Autumn' you've just presented, 我看不像是唐伯虎的真迹喔 l don't think it's the real one! 大胆小书僮,你想吓我? How dare you fool me? 皇上钦赐的名画,怎么可能是假的? lt's granted from the emperor,how can it be fake? 来人,发飙啦 Men, l am going to lose my temper. 慢着,其实真正的春树秋霜图 Hold it! ln fact, the real painting of 'Spring and Autumn'... 一直都藏在华府里面呢! is always kept in our house. 不信我马上拿出来给你看看 Right?lf you don't believe, let me show you. 秋香,跟我来! Chou-heung, follow me! 王爷 Your Majesty. 好,我就先看你拿什么出来! Fine, l want to know what you are going to show me. 然后再把你们赶尽杀绝 You'll be in deep shit later. 华安,你搞什么鬼呀? Wah On, what are you doing? 华府怎么会有唐伯虎的春树秋霜图呢? How can we have... the painting of 'Spring and Autumn' drawn by Tong? 现在怎么办嘛? What can we do now? 秋香姐,麻烦你帮我磨墨 Chou-heung, please grind the ink for me. 也没别的办法了,快,你快点帮我磨墨 lt seems we have no choice,grind the ink for me quickly. 啊 What? 啊什么呀,你快帮我磨呀 Get me some ink. 我只有凭自己的记忆去画 l have to draw it depend on my memory. 可是唐伯虎的画意境那么高,我又怎么能模仿得像呢? But it's hard to imitate...the painting of Tong Pak-Fu! 现在只希望宁王他不识货,能够瞒天过海 l just hope King Ning would be cheated. 不可能啊,宁王他怎么会不认识唐伯虎的画呢? lmpossible!How can King Ning be cheated by my painting? 华安,你这次闯大祸了! Wah On, you have made a big trouble. 不但自己性命难保,还会连累华府,现在怎么呢? You will be killed, and even Wah's family will be implicated too! What can we do now? 你还是逃吧 l think you'd better leave. 现在没有人,你快走吧 There is no body outside, go now! 你画的 lsn't it painted by you? Yes! 是啊!有时我就靠画唐寅的假画为生 l'd been earned my living by imitating the painting of Tong Yan. 这幅春树秋霜图,画过几百次,熟得很 l have imitated this painting over 100 times.So l know it very well. 希望过得了关 Hope it can save us. 这是吃饭的家伙当然是随身携带了 This is for living, so I have to carry it. 可是…怎么画得那么快 How can you paint it so fast? 这次还算慢的了 lt's slow this time. 这幅才是唐伯虎的真迹,王爷 This is the authentic painting by Tong Pak-Fu. 你说真迹就是真迹呀?有什么证据呀? How can you claim this be true,what proof do you have? 王爷可以找个专门人才先来验一验再说? Your Majesty. Why not ask an expert...to proof it? 对穿祥 Tu Chuen Chang. 你还没死啊?没死就过来验一验那幅画,来 Are you still alive? lf yes, come to proof this painting. 行不行啊? lsn't it OK? 赌一赌 Take a risk. 王爷,这真是出自唐寅的手笔喔 Your Majesty, this is really drawn by Tong Yan. 你是不是眼睛花了? Are you kidding? lmpossible. 看清楚一点,看仔细一点 Check it carefully! 的确是真的!不过这墨迹好像还没干似的 lt's true,but it's rather wet. 最近都是南风天,湿气太重了 The weather is misty, so it's wet. 湿气太重了 Yes, it's misty. 你可以死了 Go to hell! 王爷实在太不小心了 Your Majesty, you are too careless. 皇上御赐的画都被人调了包 How can you be cheated! 要是惊动了皇上,恐怕是死罪 lf the emperor knows it is stolen because of your carelessness, you may be punished, 不过,念在我们朋友一场,这幅画就送给你了 but we are friends,just take this as my regard. 以后要小心保管,要不然又会被人调换的 Keep it safely!Or it may be stolen again. 王爷,今日有高人在场,不宜久留 Your Majesty, we'd better leave, he is difficult to handle. 好!我们走! Fine, let's go. 慢着! Hold it. 王爷,你不是说要发飙的吗? You said you wanted to lose your temper. 忘记啦 Do you forget it? 好!我飙给你看! Good. l will show you. 这样满意了吧! Are you scared? 刚才你为什么不大开杀戒啦? Why didn't you kill them? 王爷,刚才那个书僮不简单 Your Majesty, the servant was not simple. 我差点吃大亏 l was almost trapped. 你不是说书生夺命剑,威力惊人,天下第一吗? Kidding!You say your stance of 'Killing Sword'...is most powerful in the world, isn't it? 遇到一个小小的书僮,就畏首畏尾? Why are you scared by a little servant? 王爷,就是因为书生夺命剑威力惊人 Your Majesty, since my sword is powerful, 小人深怕会误伤王爷 l am afraid it will hurt you. 我今天面子全让你丢光了!走! You totally lost my face this time. 王爷,小人以性命担保 Your Majesty, l swear, 三日之内,等我恢复元气之后再来教训他们 After l have recovered for 3 days later,l will take a revenge for you. 把太师的人头拿回来 To kill Mr. Wah. 对了,还有那个华夫人 And his wife, Madam Wah. 还有那个书僮 And the servant. 还有那个秋香 And Chou-heung too. 总而言之… Anyway, 叫他全家死光! Just kill Wah's whole family. 是,小人遵命 Yes, Sir! 大哥,爽不爽啊? Brother, don't you feel comfortable? 很好 Quite good. 大哥,我听说你昨天耍了一套还我漂亮拳十分惊人 Brother, your stance of 'Beauty Fist'...was powerful, 可不可以帮我们的相貌打得漂亮一点 Can you use this Kung-fu to make us handsome? 是啊,是啊 Yes, please beat us. 两位已经貌如天仙,不用再打了吧? But you two have had a handsome look already! l don't think you need it anymore. 谁会嫌自己太漂亮 But l don't mind being more handsome. 那请你倒杯茶来 Please give me some tea. 有没有搞错你说请? Kidding? How can you talk like this? 服侍老大是天经地义的嘛 lt's our duty to serve you! 为什么要说请呢? How can you mention the word 'Please'? 你说请就是看不起我们啦 Don't you take us as your fellows?The word of 'Please' will disappoint us. 你让我好失望,而导致内分泌失调,大小便失禁 My hormone will be unbalance. 说不定会拉一大堆屎在你头上那对大家都不好嘛 And it will drive us crazy,if so, l may shit on your body... 我不过说了个请字,犯不着拉屎在我头上吧? l wonder, the word of 'Please'...could make you shit on my body. 你不要笑,我们可是很认真的 Stop laughing.We're serious. 了解,你们两个混蛋废物给我倒杯茶来 l understand, you jerks, bring me some tea. 对嘛,这样才像大哥嘛! l love that, Big Brother! 谢谢大哥哥! Thank you, Big Brother. 娘 上哪去呀? Where are you going to? 去倒茶呀! To get some tea. 你们先出去,我有话要跟华安说 Get out first, l have something to talk to Wah On. 哦 Yes! 坐呀 Please be seated. 夫人请坐 After you, Madam. 华安,你立了大功 Wah On, you'd accomplished a great achievement last time. 这里有杯千年人参茶,非常补的,把它喝了吧! Here is a cup of ginseng tea,please drink it, it's nutritious. 华安 Wah On. 谢谢秋香姐 Thank you, Miss Chou-heung. 不客气,趁热喝了 You're welcome, drink it while it's still hot. 以你这么好的才华,应该考取个功名才对呀! You are so well educated that...l think you'd be recruited by the government. 怎么会到我们华府来当下人呢? How come you are willing to serve in our house? 夫人,功名于我如浮云,在下一点也不稀罕 Madam, l don't care...about any vacancy in the government. 况且在这里夫人和秋香姐都对我那么好 Moreover, Madam and Miss Chou-heung treat me so nice, 我留在这里做一辈子都愿意 l wish l could stay in Wah's house forever. 好一个风流才子… What a wonderful scholar... 唐伯虎呀! Tong Pak-Fu! 夫人是在跟我说话吗? Are you talking to me? 你还装?凭你高强的武艺,在诗画方面的才华 Stop pretending,from your talent of Kung-fu and poems, 我早猜到是你了 l have guessed something. 虽然我跟唐家有仇,不过昨天你舍身相救 Although l hated your family so much,you saved me yesterday. 夫人我呢,也算是德高望重,绝不会恩将仇报 l am so cultured that...l will not harm you any more. 你就承认了算了嘛 Just confess yourself! 别说我不是,就算我承认我是,夫人到时候翻脸 l am not indeed,but even if l say l am Tong Pak-Fu, 我也吹不破你拉不长你 l can't do anything if you renege on your promise then. 你懂不懂我在说什么?夫人 Do you understand what I am talking about? 我懂,我懂,不过你今天不承认总有一天要承认 Yes, l do,but you have to confess it, sooner or later. 明天再说 Make it tomorrow. 这么拽 You are so cocky! 正是! So what? 好!我还打算…如果你承认我就把秋香许配给你呢! Fine, l originally want to...marry Chou-heung to you if only you confess... 夫人 Madam... 此话当真?说过的话不能不算数哦 Are you serious? You should keep your promise. 不错,我就是美貌与智慧并重,英雄与侠义的化身… Right, l am...the wise and handsome hero... 唐伯虎 Tong Pak-Fu. 夫人 多事 You are nosy. 夫人你 Madam, you... 不错,我是翻脸了!对于你这种人我恨不得你马上死! Yes! l didn't keep my promise.So what? l want you to die now. 夫人,有话慢慢说,何必动刀动枪的呢? Hey, calm down,no weapons please. 你在求我是吗? Are you begging me? 唐天豪,你这个负心人,当年我杀不了你 Tong Tin-Ho, you heartless guy,l couldn't kill you in those years. 今天我杀了你的儿子,以泄我心头之恨! Today l want to kill your son so as to avenge my broken heart. 别怪我太坦白 Don't blame me of being frank. 就凭这几个烂蕃薯臭鸟蛋就想取我唐伯虎的性命? How can you kill me...with those idiots? 会不会太儿戏了,夫人? Are you kidding? 我告诉你,你刚才喝的那杯参茶 Let me tell you, the ginseng tea you have drunk...is poison, which is called... 已经被我下了天下第一奇毒--一日丧命散 'The Greatest Drug in the World'. 天下第一奇毒,那轮得到你那一日暮途穷丧命散呀? What? How can you claim this...to be the greatest drug in the world? 应该是我们唐家的含笑半步癫才对? The greatest drug in the world should be my family's 'Tong's Killing Pill'. 废话,我们一日丧命散是用七种不同的毒虫 Bullshit, 'Greatest Drug in the World' is made from...7 poisoned insects. 再加上鹤顶红提炼七七四十九日而成的 Plus the stork's red crest to refine into the drug after 49 days' processing. 无色无味,杀人于无影无踪 lt's tasteless and colorless, no one can stay alive after taking this. 我们含笑半步癫是用蜂蜜,川贝,杜梗 My 'Tong's Killing Pill' is made from...honey, chuan bei and rampion. 加上天山雪莲配制而成 Plus the lotus from Tin Shan. 不须冷藏,也没有防腐剂 No freezing, no preservative ingredient is added. 除毒性猛烈之外 lt's not only a powerful poison. 味道还很好吃 But also it tastes good too. 吃了我们一日丧命散的人,一天之内会武功全失 You will lose your Kung-fu totally...after taking my drugs. 经脉逆流,胡思乱想,而致走火入魔 And your blood will go in reverse direction until death. 最后会血管爆裂而死 At last, you will die from the rupturing of all blood vessels. 没有错,而吃了含笑半步癫的朋友 Right,after eating my 'Tong's Killing Pill', 顾名思义绝不能走步路,或者面露笑容 you can't move even one step,or you can't smile. 否则也会全身爆炸而死 Otherwise your whole body will rupture. 实在是居家旅行 lt's so convenient... 杀人灭口 to kill a person. 必备良药 And it's easy to carry too. 那么…在哪里才能买得到呢? So...where can l buy one? 这位仁兄运气真好,我这里正好有一粒 You are lucky,l have got one here. 这颗烂药有这么厉害吗? l don't think it's powerful than mine. 失礼了,普天之下这粒最厉害 Sure! My pill is most powerful! 臭小子,小心牛皮吹破罗 Kidding? You are bluffing! 不相信?有种你就嗑一粒 Don't you trust me? Do you dare to take one? 你以为我不敢嗑 Don't you think l dare not take it? 我就看准你不敢嗑 l don't think you dare to take it! 我就嗑给你看 OK, l will take it. 嗑呀! Go ahead! 嗑就嗑 Alright! 嗑 Eat this! 你这臭小子敢小看我 How dare you challenge me? 快呀快呀快呀 Eat it if you have guts. 谁怕谁?别以为我不敢,我就嗑给你看呀! l have guts, 有种就嗑呀 of course 嗑呀 watch me! 你当我白痴?老糊涂呀?嗑? Don't you think l am idiot? Eat this? 进去吧 Just eat it. 你不糊涂 You are not idiot. 只是笨了一点 But you are stupid. 现在大家都中了毒了,你就把解药拿出来交换就扯平了吧 Now, we give poison to each other,why not exchange the antidotes? 你个小王八蛋,想威胁我? Damn you, are you threatening me? 夫人,划不来嘛,你的命很值钱的 Madam, it's not worth to take risk, your life is precious. 来人,把他带到柴房去,锁在那里等死! Men, lock him up in the store room,let him die there. 是! Yes. 夫人,请你手下留情,何必两败惧伤呢? Madam, please be merciful. 不用说啦! Cut the crap. 区区一颗含笑半步癫会难得倒我吗? Damn, l don't think his poison can kill me.l can handle it! 大不了不笑不走路! Worse to worse, I won't smile and walk. 秋香 Chou-heung. 不要吵 Shut up. 我在夫人的练功房里偷了好多药出来 l have stolen many antidotes...from Madam's exercise room. 你看看哪一种可以解到你身上的毒 See which kind can counteract the poison. 让你冒这么大险,华安真是过意不去 l appreciate so much for you to take risk for Wah On. 你还说自己是华安? No Wah On again? 其实上次你画春树秋霜图的时候,我就知道你是唐伯虎了 ln fact, when you drew the painting last time,l'd established your identity. 但是我没想到,你居然敢在夫人面前承认自己的身份 But l can't imagine...you will confess yourself to be Tong before Madam! 秋香,其实我做的一切,完全都是为了… Chou-heung, for what l have done,it's for... 有个问题我很久前就想问你,你回答我好吗? l want to ask you a question,please answer me. 什么问题? What is it? 唐伯虎是你的绰号吗? ls Tong Pak-Fu your nickname? 不是绰号,为什么这么问? No, why do you ask this question? 伯虎…白虎,你娘怎么会给你取这么难听的名字? Pak Fu, it sounds like Pak Fool,it's really funny! 你不想回答就算了 lf you don't want to answer me, just forget it. 谢谢 Thank you. 你喜欢什么颜色? What color do you like? 有很多呀…譬如黄色啦! Many, say yellow. 黄色?就像这种黄色 Yellow? This color? 是呀 Yes. 怪不得你老是跟着我? That's why you always tail after me. 你平常除了画画之外,你还有什么嗜好? Other than drawing,what hobbies do you have? 也没什么特别,平时就是看看书听听音乐,吹吹箫啦! Nothing special,l like to read a book, listen to music or play the flute. 你会吹箫呀 You know playing the flute! 是呀 That's great! 你会吹箫 You know playing the flute! 有空教你 Let me teach you some time. 好呀! Fine! 你身为江南四大才子之首 You are the leading scholar of the 'Four Scholars'. 会不会有很大的压力? Have you felt any pressure? 这个问题问得好,压力呢,说真的是相当的大 Good question,about pressure, it's great, 所以我一有空就跑去旅行,解解闷 So l always have a trip to lessen my pressure.Do you understand? 我懂,我懂 l understand. 含笑半步癫这种毒药是不是你发明的? Did you develop...the poison of 'Tong's Killing Pill'? 哪有这种毒药!我是唬那个老太婆的 Kidding! That's what I fooled Madam Wah. 你好坏呀 You are cunning! 找了这么久找到解药了没有? Have you found the antidote? 没一瓶是对的 Not here. 那么衰呀? So unlucky! 我还想问你啊,你怕不怕鬼? l want to ask you one question, do you scare ghost? 唐伯虎真是可恶,害我白白跳了几天 Tong Pak-Fu is so disgusting to make me jump for few days. 夫人,既然你没有中毒,不如就大事化小放了唐伯虎吧 Madam, since you didn't take any poison indeed,why not set Tong free? 秋香,我念在你是我最宠爱的丫头 Chou-heung, if you were not the maid l liked most, 如果换了别人,我早就把你赶出华府了 l would have kicked you out of my home. 以后再也不许在我的面前提唐伯虎 Don't mention Tong Pak-Fu again. 夫人 Madam. 马上滚出去 Get out of here. 秋香跟随夫人多年 l have followed Madam for years, 夫人对我恩重如山 you treat me so good. 我今生今世都报答不尽 l can't repay that in my life. 秋香今日不孝 This time l'm unfilial... 但求夫人放过唐伯虎一命 for begging you to let Tong go! 秋香愿替唐伯虎受罪,任凭夫人处置 And l wish to be punished instead! 秋香,你好大胆! Chou-heung. How dare you! 秋香姐…秋香姐… Chou-heung... 如果夫人不答应,我就不起来 lf Madam doesn't promise me, I will not get up. 夫人 Madam! 我决定的事情,绝不会改变的 l won't change my mind. 夫人 Madam! 干什么?一个个干什么? What are you doing? 夫人,我跟秋香姐情同姐妹 Madam. Chou-heung is like a sister to us. 求你网开一面,答应秋香姐吧 Please let Tong go for the sake of Chou-heung. 冬香 Tung-heung. 夫人,求你 Please, we beg you. 你们这算什么? What do you mean? 来人,把她们拖出去 Men, drag them out. 夫人 Madam. 武状元,你死哪去了? Mo Chong-Yuen, where did you go? 大胆夺命书生!竟敢在此捣乱? Evil Scholar! How dare you mess up here! 华太师居然敢得罪我们王爷 Mr. Wah dares to offend Our Majesty. 上次你命大 And you were lucky last time. 今天我要把华府杀个鸡犬不宁 l want to kill your whole family today. 不许你在华府放肆 You are not qualified to mess up here. 快通知太师 Tung-heung, inform Master Wah now. 快走 怎么了? What's the matter? 快跟我来 Follow me. 到底发生什么事了? What'd happened? 夺命书生大开杀戒 The Evil Scholar comes to kill. 夺命书生? Evil Scholar? 外面很危险,快点走吧! You'd better go, it's dangerous to stay here. 那你呢? How about you? 别管我了,走啊! Forget about me, go! 秋香 Chou-heung. 夫人对我恩重如山,不管发生什么事我都不能够离开夫人 Madam is my benefactor,l'll stay with her no matter what happen. 你先开门啊 Open the door please. 华安 Wah On. What? 我爱你! l love you. 你说什么?秋香!秋香! What did you say? Chou-heung. 快去保护夫人呀 Go to help Madam! 你们要去哪儿? Hey! Where are you going? 秋香,快叫华安来帮忙 Chou-heung, ask Wah On to help us. 只有他能够挡得住夺命书生! Only Wah On could fight against Evil Scholar. 华安他已经走了 Wah On has left. 华安太没义气了 He is not loyal to us! 爹呀,娘要闪,我们也走吧 Dad, mom has left, let's run for our lives. 哦 OK. 夫人 Madam. 夫人 Madam. 你怎么样啊? How are you? 夫人 Madam. 华安 Wah On? 什么华安,是唐伯虎 No more Wah On? He is Tong Pak-Fu. 你小心点,你身上的毒还没解呢 Be careful! You are still poisoned. 放心!解药我已经在练功房找到了 Don't worry, l have got the antidote from your exercise room. 我还抽了点时间洗了个澡换了套衣服 Even l had extra time to take a bath and change into a new look. 夺命书生,当年你用计打赢了我爹 'Evil Scholar', you trapped my dad in the duel. 不知道现在打不打得赢我? l wonder, can you defeat me too? 原来你就是那个小贱种 Oh! You are the son left by that poor fellow. 难怪我看起来这么眼熟 No wonder you look familiar! 今天我就要为先父报仇 l have to avenge my dad now. 我们唐家霸王枪要夺回兵器谱上的排名 Tong's Spear should be the number one weapon to the rank of weapon. 回马枪 Watch mine! 你老子蠢,你比他更白痴,明知没有枪头,你还要桶? Your dad was stupid, so were you!Why did you stab at me with no spearhead? 谁说没有枪头就桶不死? But it's still powerful too! 我这招已经练到不用枪头也能捅进去 l have trained this stance to be more powerful even without spearhead. 安心的去吧 Pal, don't you think it's worth to be killed by me? 从今天开始唐家霸王枪重夺兵器谱排名第一位 From now on, Tong's Spear is the champion...to the rank of weapon again. 华安,你没吧? Wah On, are you alright? 我没事,你呢? l am fine, how about you? 太好了!你及时出现真叫我太感动了! Great,l was so glad that you came in time. 唐伯虎,你救了我们华府上下 Tong Pak-Fu, l have to thank you for saving our whole family. 我真不知道该如何报答你啊? How can l reward you? 太师不用客气,我只有一个要求 You are welcome, l have only one request. 你不用再说了,你喜欢秋香是不是呀? l know it,you love Chou-heung, right? 我就把她许配给你 l will marry her to you. 好呀! Bravo! 怎么会冒这么多新娘出来啊? Why are there so many brides? 唐伯虎,我虽然答应把秋香许配给你,不过还有条件 Tong, although l promise to marry Chou-heung to you, 要看你的造化了 but on one condition. 你可不可以从二十个新娘里面选中秋香? Choose Chou-heung among 20 brides. 华文 Wah Man. 点选时间以一柱香为限,即时生效 You should find her out before the incense is extinguished. 点选规则如下 On the following conditions, 一:点选人不准超越黄线观察新娘 1st: Stand behind the yellow line to find out. 二:所有准新娘不准发出任何声音,违例者当弃权论 2nd: The brides can't produce any noise.Otherwise, she'll be fouled. 三:不准擅用任何物件接触准新娘之身体和衣物 3rd: Don't use anything...to touch the brides. 钦此 That's all. 如果在时限之内你不能点中秋香的话,你就算输了 lf you can't find Chou-heung in time,then you'll lose. 那秋香就归我两个儿子华文,华武所有 Then, Chou-heung will marry my sons,Wah Man and Wah Mo. 大哥,我们捡现成的罗! Big brother, we are on the waiting list. 别见怪哦! Don't blame us! 夫人,光天化日之下你想玩死我啊? Madam, please don't fool me. 唐公子,何出此言啦 Mr. Tong, why do you say so? 在这种规则下,我有可能点中秋香吗? ln such conditions,how can l choose Chou-heung? 我唐某人本着天地良心,对秋香一往情深,绝不反悔 Be frank, l can swear!l love Chou-heung whole-heartedly. 为什么你要一而再,再而三的为难我? Why do you fool me? 唐伯虎,你不要忘了当初你说你家境贫寒 Tong Pak-Fu, it's you said...you were poor 甘愿到我们华府为奴为仆 You were willing to sell yourself to be our servants. 还有契约为凭 And there is the written agreement. 但是,你却是为了泡妞 But, in fact, you come here for courting Chou-heung. 似乎是你先耍我们的 lt's you who fool us first. 谁说的?每行头一个字一共四行,麻烦你横着看一看 No!Read the 1st line of the agreement again.Horizontally, please! 我为秋香 'l come for Chou-heung'. 不错!我为秋香! Yes, l come for Chou-heung. 我早表明了来意 l told you why l was here. 是你们太糊涂看不出来 But you are not wise enough to know my mind. 你不要神气,你文才好又怎么样? Don't be that cocky. 我就是要玩死你? l have to fool you, so what? 想玩我,再读两年书吧 Do you want to fool me? Why don't you study two more years? 我现在就要带秋香走,看你们谁能拦得住我 l have to bring Chou-heung away, so what?No one can stop me. 试试看!这是华府你敢乱来? Go ahead and try, here is Wah's house, how dare you! 我叫太师禀告皇上 I will ask His Excellency to sue you in front of the emperor. 把你全家满门抄斩! You and your family will be sentenced to death, for sure!How dare you scold me? 你这个八婆,背信忘义卑鄙无耻 Damn you bitch, how dare you! You're a shameless guy! 你骂我八婆 去死 Go to hell! 还给你 Take it back. 我饶不了你! l will not forgive you. 来呀 Don't stop me. 你这个八婆,别拉我… Madam! No! 统统停手 Stop! Stop it! 唐伯虎,秋香终归是我华府的人 Tong Pak-Fu, Chou-heung is our maid. 你想讨她做老婆就得照我华府的规矩做! lf you want to marry her,you shall follow our regulations. 那柱香就快烧完了 The incense is going to be finished. 赶快想办法才是真的! Try to do something! 好,我唐某就使出生平所学 Fine, l will try my best. 誓要点到秋香为止 l have to find Chou-heung out. 气吞天下 'Wonder world'. 无风起浪 'Great waves'. 如来神掌第一式隔山打牛 1st stance! 'Wonder Palm'. 不是这个 Not this one. 再来! Once again! 移花接木 'Substitution'. 双管齐下 ln double! 我顶 Damn! 唐伯虎,你还没死吧? Tong Pak-Fu, are you dying? 如来神掌 'Wonder Palm'?! 我看你是挂腊肠! Nothing special. 是你逼我出绝招的! lt's you who pushed me to use my last powerful stance! 龟… Turtle... 波… Ball... 好强的气功 lt's strong. 气… Air... 他的战斗数值竟然高到好几百万 He is so powerful! 难道是超级忍者龟? lsn't he Superman? 功… Stance... 什么? What's the matter? 怎么样唐伯虎?你有张良计我有过墙梯 See, Tong Pak-Fu!l have something to fight against your stance! 你他妈的耍诈阴我? Damn you, how dare you trick me? 你他爹的我就阴你,我气死你 l love it, so what? 你太过份了!我打死你… Damn you, go to hell! 那柱香已经快熄了,你等着看秋香嫁给我两个儿子吧 The incense is going to be extinguished,Chou-heung will marry my sons. 难道我唐某注定要孤独一世? lsn't my destiny to be alone? 天呀! My God! 别人笑我太疯癫 'The people thought l was insane.' 我笑他人看不穿 'But they don't really understand me.' 不见五陵豪杰墓 'Can't you see the graves of the heroes?' 无花无酒锄作田 'No flower, no wine, but who cares?' 我知道了! l know it. 时间到了 Time's up. 刚刚好 On time. 秋香 Chou-heung. 大姐,我念我的诗你没事做什么反应? My God, why did you tremble when l was reciting my poem? 我没做反应,我尿急抖了一下而己 l didn't! But l just wanted to go pissing only. 你身上有没有带刀 Do you have a knife? 干嘛? What for? 我想自杀 l want to suicide. 不要嘛,先跟我洞房再说嘛 No, you have to marry me first. 让我死吧! l prefer dying. 小子,连我的马子石榴你也敢碰? Pal, how dare you court my girl? 你的马子在那边! Your girl is over there! 秋香 Chou-heung. 好啦!去拜堂吧! Perform wedding ceremony now. 来…穿整齐点穿整齐点,这才像样嘛 Tidy up first,that's great. 来,拜堂了!跪下来,开始拜堂了 Kneel down,the wedding starts. 秋香,唐伯虎通过了重重考验 Chou-heung, after so many tests, 我相信他是真心爱你的 l believe Tong loves you wholeheartedly. 我现在把你许配给他 Now, l'm glad to let him marry you. 多谢夫人 Thank you, Madam. 唐伯虎,你该满意了吧?有什么话要说吗? Are you satisfied?What else do you want to talk? 人生大起大落得太快,实在太刺激了 l just enjoy the ups and downs of life. What an interesting life! 搞得我都想尿尿了 l want to go pissing! 我看不是想尿尿,是想进洞房了吧? l think you are anxious to go sleeping, right? 唐伯虎,不要枉费我们的一番心血 Tong Pak-Fu, don't let us be down on you, 以后要好好的对待秋香哦 treat Chou-heung well. 夫人,我差点错怪你了 Madam, l am sorry, I misunderstood you before. 叫一天大哥,一辈子都是我大哥 You are always our big brother. 我祝你们年年有今日 Wish you have today year after year! 岁岁有今朝! Year old of old has the present too! 谢谢你们! Thank you. 秋香,真是几经波折呀!我们… Chou-heung, passed through so many twists and turns, fortunately... 终于有情人终成眷属 we are getting married at last. 恭喜… Congratulations. You're really great! 唐伯虎,你老婆红唇欲滴面泛桃花,还不快亲她一下? Your wife is so pretty,why don't you kiss your bride now? 来… Come on. 慢着 Hold it! 划两拳先吧! Let's play guessing game with me now. 这都不会呀 Don't you know it? 麻将,牌九,掷骰子四色牌你总会一样吧? How about mahjong, Tin Kau, Blackjack...You should know how to play.
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
- Love Will Tear Us Apart
- 休闲音乐|UNBEATABLE [white label]
- 歌词|Der Blaue Reiter - 2019 - United Yet Divided 全歌词...
- We Only Said - Boring Pools (2015)
- Swire Scholarship in Chinese History (SOAS)
- 女性燎原日常|To Scarlett and other sisters
- FT:Lunch with the FT: Umberto Eco
- Your First Surfboard
- Within Temptation新单,Faster [MV]
最新讨论 ( 更多 )
- 芳芳 法语字幕 (在春天夜里奔跑)
- 【此条信息不需要人啦】诚招影视字幕打轴人员 (一起向前冲鸭)
- 【影视字幕翻译招募】中译英字幕翻译 300元每部 (Mavs77)
- (不好意思,已结束)招影视剧字幕(中-英)审校译员 (黄允)
- 短片爱好者/国际字幕组招募 (WTe)