Salutation
今日订某酒店,真是见到前所未有的Salutation(称谓吧),特抄下,待心情平复了再翻译。
Mr. 先生
Mrs. 夫人
Ms. 女士(婚姻不明)
Miss, 小姐
Mstr 女士(离婚后)
Dr. 博士
Prof. 教授
Khun 君 (泰语)
Khunying 夫人 (泰语)
Adml 海军将军 (admiral)
Amb. 大使
Brigadier 旅长
Capt. 上尉
Col. 上校
Con. General 将军
Consul 领事
Count 伯爵
Countess 女伯爵
Dame 女爵士
Datin 拿汀(拿督夫人)
Dato 拿督
Duchess 公爵夫人
Duke 公爵
Gen 将军
Gov. 官员
Gov. General 总督
High Comm. 高级专员
King 国王
Lady 呃这个就多了,夫人吧
Lord 君主(太囧了,我一直以为是专有名词)
Lt. 陆军少尉
Lt. Col. 陆军少校
Lt. Gen. 陆军将军
Maharajah 土邦主(印度)
Major 少校
Mayor 市长
Mjr. Gen 少将
Mom Luang 蒙銮-- 王子或公主的第三代 (泰国王室封号很复杂,只算简易表述了)
Mom Rajawong 蒙拉差翁-- 王子或公主的孙子
President 总统
Prime Minister 总理或首相
Prince 王子
Princess 公主
Puan Sri 丹斯里之妻,详见"Tan Sri"
Queen 女王或王后
Sec. Gen (F) 秘书长,不过胡锦涛主席在党内的职务也是 "Secretary General".
Sec. Gen (M) 同上,男女分别吧~
Senator 参议员
Sheikh 酋长(阿拉伯)
Sir 爵士 阁下
Sultan 苏丹
Sultanah 苏丹女眷
Tan Sri 丹斯里 (马来西亚封衔继Tun之后的第二高荣誉)
Thanpuying 珊普英 ( 泰王室的某封衔,真是怎么查也不查不明白啊!)
The Honourable 议员
V Adml. 中将(英美海军)
Viscount 子爵
Viscountess 子爵夫人
晕头转向啊!!马来泰国王室的头衔实在是令人崩溃!~其实,如果,酒店要把所有的头衔都加到她们的salutation的选项里,应该网页也该瘫痪了。
Mr. 先生
Mrs. 夫人
Ms. 女士(婚姻不明)
Miss, 小姐
Mstr 女士(离婚后)
Dr. 博士
Prof. 教授
Khun 君 (泰语)
Khunying 夫人 (泰语)
Adml 海军将军 (admiral)
Amb. 大使
Brigadier 旅长
Capt. 上尉
Col. 上校
Con. General 将军
Consul 领事
Count 伯爵
Countess 女伯爵
Dame 女爵士
Datin 拿汀(拿督夫人)
Dato 拿督
Duchess 公爵夫人
Duke 公爵
Gen 将军
Gov. 官员
Gov. General 总督
High Comm. 高级专员
King 国王
Lady 呃这个就多了,夫人吧
Lord 君主(太囧了,我一直以为是专有名词)
Lt. 陆军少尉
Lt. Col. 陆军少校
Lt. Gen. 陆军将军
Maharajah 土邦主(印度)
Major 少校
Mayor 市长
Mjr. Gen 少将
Mom Luang 蒙銮-- 王子或公主的第三代 (泰国王室封号很复杂,只算简易表述了)
Mom Rajawong 蒙拉差翁-- 王子或公主的孙子
President 总统
Prime Minister 总理或首相
Prince 王子
Princess 公主
Puan Sri 丹斯里之妻,详见"Tan Sri"
Queen 女王或王后
Sec. Gen (F) 秘书长,不过胡锦涛主席在党内的职务也是 "Secretary General".
Sec. Gen (M) 同上,男女分别吧~
Senator 参议员
Sheikh 酋长(阿拉伯)
Sir 爵士 阁下
Sultan 苏丹
Sultanah 苏丹女眷
Tan Sri 丹斯里 (马来西亚封衔继Tun之后的第二高荣誉)
Thanpuying 珊普英 ( 泰王室的某封衔,真是怎么查也不查不明白啊!)
The Honourable 议员
V Adml. 中将(英美海军)
Viscount 子爵
Viscountess 子爵夫人
晕头转向啊!!马来泰国王室的头衔实在是令人崩溃!~其实,如果,酒店要把所有的头衔都加到她们的salutation的选项里,应该网页也该瘫痪了。