内容简介 · · · · · ·
《包法利夫人》是法国文学巨匠福楼拜的代表作,是被许多作家视作“写作教科书”的文学经典。
《包法利夫人》这部篇幅并不算大的小说,译者周克希先生译了整整两年。译文一改再改,几易其稿。译者这样描述翻译的状态:“脑子在紧张地转动、思索、搜寻,在等待从茫茫中隐隐显现的感觉、意象、语词或句式,性急慌忙地逮住它们,迫不及待地记录下来。每个词,每个句子,每个段落,都像是一次格斗乃至一场战役。”
译文不仅文笔流畅,更难得的是,经得起与原文的比照,在很大程度上做到了与原文交融无间,传达了原著的风格特征。具体来说,译本有以下特色:
一、文体的讲究,选词的精准。福楼拜是文体学家,译本较好地体现了这一特色。
二、语句的节奏感。福楼拜每写完一句,都要高声朗读,直到对句子的节奏感到满意为止。译者始终把福楼拜的这句话作为翻译的准绳:“我宁可像条狗那样累死,也不肯把一句还不圆融的句子...
《包法利夫人》是法国文学巨匠福楼拜的代表作,是被许多作家视作“写作教科书”的文学经典。
《包法利夫人》这部篇幅并不算大的小说,译者周克希先生译了整整两年。译文一改再改,几易其稿。译者这样描述翻译的状态:“脑子在紧张地转动、思索、搜寻,在等待从茫茫中隐隐显现的感觉、意象、语词或句式,性急慌忙地逮住它们,迫不及待地记录下来。每个词,每个句子,每个段落,都像是一次格斗乃至一场战役。”
译文不仅文笔流畅,更难得的是,经得起与原文的比照,在很大程度上做到了与原文交融无间,传达了原著的风格特征。具体来说,译本有以下特色:
一、文体的讲究,选词的精准。福楼拜是文体学家,译本较好地体现了这一特色。
二、语句的节奏感。福楼拜每写完一句,都要高声朗读,直到对句子的节奏感到满意为止。译者始终把福楼拜的这句话作为翻译的准绳:“我宁可像条狗那样累死,也不肯把一句还不圆融的句子提前一秒钟拿出去。”
三、用词的中性色彩。福楼拜奉行客观性的创作原则,只描述,不评论。译本尊重这一原则,避免选用带有强烈褒贬色彩的词语。
四、“以外写内”(即以外在的动作、状态,来描写人物的心理)的手法。译者欣赏这种写作手法,在翻译中努力把握这种感觉。
作家陈村这样评论这个译本:“他的译文是可以读的,我曾出声地读,很舒服。他的文字不夸张更不嚣张,肯用真嗓平常地说,把功夫做到了内里,贴心贴肺。”
译本的初版,曾获第四届全国优秀外国文学图书奖二等奖。
包法利夫人的创作者
· · · · · ·
作者简介 · · · · · ·
福楼拜是19世纪中期法国伟大的批判现实主义小说家。他推崇艺术和语言的完美。他对19世纪末至20世纪文学,尤其是现代主义文学的发展有着极其深远的影响,被誉为“自然主义文学的鼻祖”“西方现代小说的奠基者”。
本书译者周克希,著名翻译家,上海译文出版社资深编审,1980至1982年巴黎访问学者。他的译文不仅优美流畅,而且忠实于原文,真正做到了信、达、雅。他译著等身:《追寻逝去的时光·卷一·去斯万家那边》、《追寻逝去的时光·卷二·在少女花影下》、《追寻逝去的时光·卷五·女囚》、《包法利夫人》、《小王子》、《基督山伯爵》、《三剑客》、《不朽者》、《王家大道》、《古老的法兰西》、《侠盗亚森·罗平》、《格勒尼埃中短篇小说集》、《幽灵的生活》等;还著有随笔集《译边草》、《译之痕》等等。
丛书信息
· · · · · ·
喜欢读"包法利夫人"的人也喜欢的电子书 · · · · · ·
喜欢读"包法利夫人"的人也喜欢 · · · · · ·
包法利夫人的书评 · · · · · · ( 全部 1791 条 )
论坛 · · · · · ·
在这本书的论坛里发言这本书的其他版本 · · · · · · ( 全部139 )
-
人民文学出版社 (2003)8.2分 61257人读过
-
Folio (2001)8.9分 252人读过
-
人民文学出版社 (2003)9.1分 36256人读过
-
上海译文出版社 (2011)9.0分 31178人读过
以下书单推荐 · · · · · · ( 全部 )
- 2015年9~10月出版的外国文学 (鲸岛)
- 2015年12月新书 (译林出版社)
- 备忘录 (森森)
- 我最爱的图书
- 译林-名著名译 (陈公子)
谁读这本书? · · · · · ·
二手市场
· · · · · ·
- 在豆瓣转让 有108人想读,手里有一本闲着?
订阅关于包法利夫人的评论:
feed: rss 2.0
0 有用 寻找凉宫春日 2024-02-19 20:28:24 辽宁
典范
4 有用 苦月亮 2020-03-14 00:13:07
起初看到她熟悉巴黎的地图,学意大利文读著作,还觉得她好酷,像精灵一样。转念我又很恨爱玛每次的决绝和学习都像鸡血一样短暂,让情绪彻底耽误了自己,以致之前作的所有努力都像是铺垫这个结果。 恨的同时又跳不出自身的处境来看,在那个年代,炽热的爱情就是她想要的全部了吧。 是她的出身她的婚姻也是时代让她成为了这样一个悲剧角色。 在她整个大的命运背景下看来,她所做的都是既定人生的小挣扎和决定,谁让她没有... 起初看到她熟悉巴黎的地图,学意大利文读著作,还觉得她好酷,像精灵一样。转念我又很恨爱玛每次的决绝和学习都像鸡血一样短暂,让情绪彻底耽误了自己,以致之前作的所有努力都像是铺垫这个结果。 恨的同时又跳不出自身的处境来看,在那个年代,炽热的爱情就是她想要的全部了吧。 是她的出身她的婚姻也是时代让她成为了这样一个悲剧角色。 在她整个大的命运背景下看来,她所做的都是既定人生的小挣扎和决定,谁让她没有富人的命却有着灵活的头脑,没有好的家底却有着美丽的容貌,没有知足的心却又体验新奇的感官。 越剖析又觉得她好像每个人一部分的侧面,侧面里不一定都要有爱玛情人的情节,而是她的反骨,她不幸福,要是她没受过那些教育没见过好的生活也还好,可是她并不幸福,最动人的是末尾包法利羡慕到无奈的一句:这是命运的错。 (展开)
0 有用 六维zZ 2022-04-22 15:04:22
这本书好就好在把盲目追逐爱情的女人的愚蠢写的细致生动;其他很多角色也是活灵活现,而且十分超前时代,渣男罗多尔夫的甜言蜜语(PUA),黑心商人勒侯的故作大方(套路贷),书记员莱昂的金玉其外,而这些人要么觊觎爱玛的美貌,要么觊觎她的钱财,因此才会对她好;而唯一真心爱她、为她付出所有的老实人夏尔却被她所厌恶,还把他搞得倾家荡产;爱玛的愚蠢必然招致她的毁灭,可她的错误却又导致了其女儿的不幸,令人哀叹。认清... 这本书好就好在把盲目追逐爱情的女人的愚蠢写的细致生动;其他很多角色也是活灵活现,而且十分超前时代,渣男罗多尔夫的甜言蜜语(PUA),黑心商人勒侯的故作大方(套路贷),书记员莱昂的金玉其外,而这些人要么觊觎爱玛的美貌,要么觊觎她的钱财,因此才会对她好;而唯一真心爱她、为她付出所有的老实人夏尔却被她所厌恶,还把他搞得倾家荡产;爱玛的愚蠢必然招致她的毁灭,可她的错误却又导致了其女儿的不幸,令人哀叹。认清他人和认清自己同样是件难事。PS:还是觉得周的译本读起来更舒服一些。 (展开)
0 有用 黑色瓦伦丁 2022-11-22 20:08:11 浙江
女孩儿是该看看,十分典型的恋爱脑,又容易被骗。
1 有用 Zal、31 2020-04-17 23:29:35
‘’爱情会经受阵阵寒风,而金钱上的要求风力最猛,能把爱情连根拔除。‘’
0 有用 素衣莫起风尘叹 2024-04-13 16:56:50 吉林
这么多人都说这本书好,问题是我看不出来啊,吓得我瑟瑟发抖,我决定看个二十遍再写一篇书评,也通过本书来提升提升自己的阅读鉴赏能力.
0 有用 豆友186686979 2024-04-01 23:02:58 山东
2024-8 我是想给4.5的,读的这么慢这么拖拉还能给4.5分,这本书写的是要有多好看啊 越到结尾越好看,以爱玛为中心,老公,女儿,父亲,婆婆,邻居,前情夫,所有人的感情都表现出来了,寥寥数语也生动形象 作者是真功力,真笔力,再次感觉到,名著知名是有他的道理在的,要服气 写的真棒
0 有用 WING 2024-03-26 21:22:12 上海
作者在精雕细琢中,丧失了一些古朴的、笨拙的、粗糙的“真”。如此冷静克制的文字,让人很难投入,很难共鸣。
0 有用 寻找凉宫春日 2024-02-19 20:28:24 辽宁
典范
0 有用 😈 2023-12-28 09:36:25 广东
这个版本读着最舒服。