贝壳(曼德尔施塔姆)不同译本
王小白(间歇性卷)
或许,你并不需要我, 夜晚:从宇宙的深渊, 像只不带珍珠的贝壳, 我被抛上了你的海岸。 你淡漠地让波浪泛起泡沫, 你不容分说固执地歌唱, 但是你会爱的,你会评说, 这只无用的贝壳所撒的谎。 你会和它一起躺在沙滩上, 你会穿上你自己的衣裙, 你会把水浪洪钟般的声响 和它连结在一起,牢不可分。 于是,一只外壁松脆的贝壳 恰似一间空荡的心的小屋, 你会让它充满喃喃的泡沫, 充满轻风、细雨,充满迷雾。 贝壳 x x x Perhaps you not need me not this minute, 或许在这个夜晚,这个时刻 Night; from sea foams of the world - 你并不需要我;来自这世界之海的泡沫—— A shell without a pearl within it - 一片里面没有珍珠的贝壳—— Upon your shores I have been hurled. 我被远远抛掷在你的堤岸上。 With mists the ocean you embellish 你的薄雾装饰着大海, And wordlessly you sing as well; 你的歌声也是这样沉默; But you will love, and you will cherish 可是你会热爱,你也会珍惜 The pretense of a useless shell. 一片无用的贝壳的伪装。 On ocean sands you lie next to her 在海滩上你紧挨着她躺着, In misty haze you dress her well 在朦胧的雾中你帮她穿好衣服, And with tight roping you tie to her 在紧密的拉扯里,你依赖她 An oversized and brazen bell. 那只特大的黄铜的钟。 And then the seashell, fragile, empty, 于是那只海贝,脆弱而空洞, A lonely heart that beats in vain, 被一颗孤独的心徒劳地敲打着, You fill with sea foam's whispers plenty, 你将被大海无数泡沫的细语充满, With fog with wind and with light rain. 还有那雾,那风,那明亮的雨。 或许,并不是你需要我, 一个夜晚,从宇宙的深渊, 一只不带珍珠的贝壳, 我被抛上了你的海岸。 你淡漠地揉取泡沫,用那浪花, 你只顾自己在固执地歌唱, 但是你会爱的,你会评价 这只无用的贝壳对你所说的谎。 你会紧贴着它,仰卧在沙滩, 身上还裹着你原先的衣裙, 你会和它连结在一起,要分也难, 被那水浪奏出的洪亮钟声。 于是,一只外壁松脆的贝壳, 恰似一间空荡的心的小屋,‘ 被你充满了,用喃喃的泡珠, 用轻风,用细雨,用海上迷雾……
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 《海上花列传》 [清]韩邦庆 人物表 (王小白)
- 《新千年文学备忘录》&《美国讲稿》 (王小白)
- 剧本存档 (王小白)
- 魔鬼的枪——安吉拉•卡特 (老李非刀)
- 莉兹的老虎——安吉拉 卡特 (老李非刀)