晦涩难懂的《夜沼之中》

丁丁虫

来自:丁丁虫(天空22)
2006-03-15 18:13:28

×
加入小组后即可参加投票
  • 无机客

    无机客 (唯高斯寒) 2006-03-15 20:53:41

    我还是一句话:玄乎啊,真是玄乎!

  • 兔子等着瞧

    兔子等着瞧 统阶 2006-03-16 11:21:18

    你有译文全文么?给我看看~

  • 陈楸帆

    陈楸帆 (As Above, So Below) 统阶 2006-03-16 12:24:25

    总觉得这篇是在故弄玄虚,我也没看出哪点好来。

  • 兔子等着瞧

    兔子等着瞧 统阶 2006-03-16 15:49:32

    靠,我看了丁丁给我的译文,看到一半睡着了……

    分明是日本化的solarias~

  • Crazywood

    Crazywood (长城太空站上是有党支部的!) 2006-03-16 16:22:10

    楼上正解,罗索得不能能再罗索

  • 兔子等着瞧

    兔子等着瞧 统阶 2006-03-16 16:28:12

    “不能能”究竟是否定之否定还是又一个啰嗦呢~

    作为一个说书人,否定之否定不够上口,啰嗦则属大忌,所以,一定是假冒的~

    也许是我断句不对,应该是“啰嗦得不能,能再罗嗦。”;也或者是“啰嗦!得不能,能,再罗嗦~”;抑或“啰嗦得?不。能?能再罗嗦!”;再也可能是“啰嗦得不?能。能再罗嗦~”

    我好困阿……

  • 丁丁虫

    丁丁虫 (天空22) 楼主 2006-03-16 18:47:07

    啊,说到solarias,这个好像也可以放到那个豆列里面

  • 卷心菜

    卷心菜 2006-03-16 22:30:13

    偶看的是译文版上的,看的一头雾水

  • 甜

    (生前喜欢散步的怪物) 2012-08-30 19:32:37

    有没有谁贴出文章……

你的回复

回复请先 , 或 注册

93560 人聚集在这个小组
↑回顶部