格林·盖布尔斯来得安妮(3)
Taurus
格林·盖布尔斯来得安妮(3)
检证用书:《格林·盖布尔斯来得安妮》
译者:王海龙 出版社:外语教学与研究出版社 出版日期:1998年6月
丛书: 书虫·牛津英汉双语读物
定价:4.60元
质检内容
7.王译:你是个闯祸专家!(P17)
原文:you’re very good at making mistakes!
说明:译文结合上下文的语境,将这句话翻译得活灵活现,十分生动。所以本条记入佳译。
8.王译:玛丽拉发现安妮红色的长发辫已经变成难看的深绿色。(P18)
原文:And Marilla saw that Anne’s long thick red hair was now a horrible dark green.
说明:long thick red hair是“深红色的长发”,没有“长发辫”的意思。(本条记入误译)
问题类型:单词理解错误
Taurus译:玛丽拉发现安妮深红色的长发变成了难看的深绿色。
9.王译:“安妮,”他说,“我后悔叫你‘胡萝卜’”。(P18)
原文:“Anne,” he said quickly, “ I’m sorry I called you‘carrots’.”
说明:said quickly是“他立刻说道”,原文将quickly漏译。(本条记入误译)
问题类型:漏译
Taurus译:“安妮,”他立马说道,“我后悔叫你‘胡萝卜’”。
当前佳译数小计:5
当前佳译指数(佳译数÷当前页数×100)=22(平均每页有0.22个佳译)
当前误译数小计:4
当前误译指数(误译数÷当前页数×100)=15(平均每页有0.15个误译)
当前问题小计:
漏译:2
单词理解错误:2
Taurus质检于苏州
2018-03-24
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(772) (qiyu)
- 翻译质检书:郑清茂(台)译《平家物语》125 (华南虎)
- 翻译质检书:郑清茂(台)译《平家物语》124 (华南虎)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(771) (qiyu)
- 翻译质检书:郑清茂(台)译《平家物语》123 (华南虎)