Stopping by the woods on a snowy evening 雪夜滞宿林边
来自:Selena(Selena)
雪夜滞宿林边 罗伯特.弗朗斯特 陋舍深野锁,柴木雪中栖。 未闻客所至,但凭银素裹。 浮云心惊疑,农家何处是? 丛林冰湖间,经年最暗时。 摇曳马驼铃,试问歧路否? 唯唯应耳声,落瓣惹清风。 幽林虽柔谧,箴言诺在前, 待到千里遥,睡意共沾边。 (李洁 译) 原文:Stopping by Woods on a Snowy Evening -Robert Frost Whose woods these are I think I know. His house is in the village though; He will not see me stopping here To watch his woods fill up with snow. My little horse must think it queer To stop without a farmhouse near Between the woods and frozen lake The darkest evening of the year. He gives his harness bells a shake To ask if there is some mistake. The only other sound’s the sweep Of easy wind and downy flake. The woods are lovely, dark and deep, But I have promises to keep, And miles to go before I sleep, And miles to go before I sleep.
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 【讲座活动】华为资深HR对你说:突破专业局限,驰骋广阔职场 (Selena)
- 聘兼职英文图书笔译 (book is a web)
- 2010年中国翻译职业交流大会在北京大学举行 (Selena)
- Stopping by the woods on a snowy evening 雪夜滞宿林边 (Selena)