孤云:杜拉斯中国热的秘密
来自:黄荭(得过且过,自然而然)
杜拉斯中国热的秘密 海都网 2005-9-13 11:04 来源: 海峡都市报 N文/孤云 如果你不否认《情人》是法国女作家杜拉斯的代表作,我就准备说几句不好听的话了。 近期,上海译文出版社大举推出杜拉斯作品集,首批出版的包括王道乾《情人》译本等7种。上世纪80年代中期以来,至少不下4家中国内地出版社纷纷出版了杜拉斯文集、选集及各种单行本。杜拉斯人气鼎沸的票房价值,显然是上海译文的底气所在。王小波、安妮宝贝等诸多作家的疯狂拥趸,更使之成为杜拉斯作品最佳广告代言人。 法国文学重要奖项龚古尔奖1984年降临于70岁的杜拉斯头上,即因该年甫一出版即大行其道的《情人》一书。但无论是将《情人》置放于文学史的纵切面或者横切面,都可以毫不费力地得出以下结论:从文学本身而言,这本薄薄的《情人》充其量不过是一部不可忽略的小说,完全谈不上是世界文学经典;杜拉斯或可谓法国文学史上一位重要作家,却谈不上是“20世纪最有影响、最富有个性、最富有魅力的女作家”(中国某媒体评论语)。 其实,一切正如杜拉斯小说里的名言———“我已经老了”。这句话隐喻着杜拉斯在世界文坛的真实地位。如果说杜拉斯曾经或现在仍然是中国小资作家的“公共奶妈”,无数作者从杜拉斯那里汲取了文学乳汁,现在她那干瘪的乳房却已不堪忍受肆意糟蹋。 杜拉斯在中国得到远高于她的实际地位的评价,首先要归功于杰出翻译家王道乾先生。他可谓杜拉斯的中国“情人”,正是他不凡的译笔,为“杜拉斯征服”铺平了道路。在某种意义上,先杜拉斯三年逝世的王道乾创造了“杜拉斯语体”的中国版。 杜拉斯小说里的表面羞涩内里放肆的欲望表达,更迎合了中国经济变革以来物欲被逐渐释放的社会现实。情人,这是多么令人心醉的话语!这两个字袒露了多少男女的内心隐秘与想象!一位法国女郎与中国男人在异国他乡的爱情,这是多么罗曼蒂克的结合!《情人》之于中国读者,不仅仅意味着欲望解禁,更是一场生活革命。安妮宝贝曾说,阅读杜拉斯“让人沉沦”,洁尘也表白过:“杜拉斯对我的影响不仅仅是文学上的,这种影响还包括生活方式和价值观的影响。” 此外还有一个文化秘密是关于女人的。《情人》开篇有句话:“与你年轻时相比,我更爱你现在备受摧残的容貌。”———这是多少少女对未来的渴望,又是多少逐渐老去的女性的梦想!这位法国“情种”以自己一生亦真亦幻的爱情故事,演绎了关于爱情、欲望、美丽的多种可能性。所以,与其说许多人爱死了杜拉斯,不如说是爱上了这种种的可能性! 如果要说得再狠一点,我认为杜拉斯不过是一位世界级的琼瑶奶奶,在大量不同著作中絮叨着一样毫无创见的人类滥情。杜拉斯的文本只有置放于后殖民语境中,才多少具有文化意义。
最新讨论 ( 更多 )
- 杜拉斯绝版15册百年诞辰,420。 (豆友7053076969)
- 印度之歌。 (佩奇军士)
- 爱之于我,不是肌肤之亲,不是一疏一饭……此句出处? (黄荭)
- 徐和瑾:杜拉斯在中国的接受 (黄荭)
- 【转载】100颗大树 100个传奇故事 | 写杜拉斯从钱开始 (粉红-lighter)