关于 Lunch的视觉作品们 ~
🦈也曾给海唱歌(埋首烟波里……)
关于 Lunch的视觉作品们 ~ Lunch关于自己原创图片作品的自述(附自己从前的翻译,资料来自官网,本人翻译水平有限,见谅): "There's a thin line between a love tap and murder with a blunt instrument" ”从缘自爱的一下轻拍,到钝器的凶杀,中间只有一条细线“ I've always had an overwhelming compunction to confess, to reveal the most revolting details of my existence to others. I possess a criminal predilection, devoid of all guilt which insists I admit to not only my own crimes of passion, but also my complicity in aggravating others to commit crimes both for and against me. 我总是有着需要为之忏悔的压倒性的良心的谴责,来向别人暴露我生活的最令人厌恶的细节。我有罪恶的偏好,全无内疚,这坚持让我承认自己的热情的罪恶,还有我的同谋在加重别人为我和针对我的犯罪方面做的事。 I play judge, jury, convict and victim. A schizophrenic passion play that feeds on the intoxicating repercussions of the repetitive cycle of abuse. An unending theme in my body of work. 我扮演着法官,陪审团,罪犯和受害者。是一出以虐待的反复循环的醉人反响为能源的基督受难剧。是我工作的主要部分的永恒主旋律。 From my earliest lyrics, spoken word performances and films, I have sung vicious incantations bemoaning the cruel fate of the human condition, where each of us bears some mark of battery. 从我最早的歌词,朗诵表演和电影起,我唱了哀叹人类社会环境的残酷命运的恶的咒语。在这环境中我们每个人都有着一些殴打的痕迹。 We have all been victimized at some point because of our gender, race, age, socio-economic status, and religion or lack thereof. Our first cry is slapped out of us as we are violently wrenched from the relative safety of the crimson universe deep within our mother's bodies. Born in blood and battered into breathing, life begins with brutality and baptizes with violence. 由于我们的性别,种族,年龄,社会经济地位和宗教信仰,或者对这些的缺乏,我们从某些点上看都是被牺牲着的。当我们被激烈地从我们母亲体内深处深红世界的安全中扭出,我们的第一声啼哭被从我们体内拍打出来。在鲜血中出生、被猛击以至能呼吸,生命就这样由残忍开始,受暴力洗礼。 Violence is an addictive electrical current, which burns at both ends. Cruel lessons taught within the torture chamber of the nuclear family, which are replayed with systematic repetition over and over again in our adult relationships, until we are able to recognize the patterning of ritualized abuse, and readdress our participation in it's ongoing cycle. 暴力是在两端同时灼烧的令人上瘾的电流。残酷的课程在小家庭的拷打室里被教授着(这些家庭在我们的成人关系中以系统的循环一再地被重演),直到我们认可了这仪式化了的虐待的样式,并使我们的参与重新着手于它正在进行的周期。 My goal has always been to if not step off the wheel, away from the scaffold, and out from under the guillotine of genetically pre-programmed trauma bonds, to at least recognize that I am not the only one living under a life sentence of willing victim-hood and abuse. With compassion and understanding, I seek to illustrate this eternal dilemma and give voice to those who like myself are forever sick with desire. 我的目标一直是这样的:如果不能从车轮上走下来,离开绞架,从遗传预先安排好的创伤镣铐的断头台下走出来,至少要认识到我不是生活在自愿的牺牲和虐待的无期徒刑之中的惟一一人。带着同情和理解,我寻求着举例阐明这种没完没了的进退两难局面,并且来表达那些像我一样永远患着想望之病的人。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- [自译]午餐阿姨自传(节选) (可溶化的鮞)
- 少数专辑电驴下载 来自Very CD (🦈也曾给海唱歌)
- Lydia Lunch的电影: (🦈也曾给海唱歌)
- Lydia lunch - 老熟女 (yuyikurt)
- 5.24 红孩儿(法意朋克)20场在华巡演最终回 • 北京站 • ... (WANGBA MUSIC)