逝 流明

×
加入小组后即可参加投票
  • OO-san

    OO-san (http://www.donnapeng.com/) 组长 楼主 2014-12-10 06:54:31

    “Passion and violence never opened a human being.” ”What opens human beings?” ”Compassion.” Henry laughed. “Compassion and June are absolutely incompatible. Absolutely absurd. As well have compassion for Venus, for the moon, for a statue, for a queen, a tigress.” ”Strange irony, in Spanish, compassion means with passion. Your passion is without compassion. Compassion is the only key I ever found which fits everyone.” ”And what would you say aroused your compassion for June?” ”The need to be loved...” ”You mean faithlessness...” ”Oh, no. Don Juan was seeking in passion, in the act of passion, in the welding of bodies, something that had nothing to do with passion and was never born of it.” ”A Narcissus pool.” ”No, he was seeking to be created, to be born, to be warmed into existence, to be imagined, to be known, to be identified; he was seeking a procreative miracle. The first birth is often a failure. He was seeking the love which would succeed. Passion cannot achieve this because it is not concerned with the true identity of the lover. Only love seeks to know and to create or rescue the loved one.” ”And why week that from me?” said Henry. “I don’t even care to feed a stray cat. Anybody who goes about dispensing compassion as you do will be followed by a thousand cripples, nothing more. I say, let them die.” ”You asked for a key to June, Henry.” ”You also think of June as a human being in trouble?” This is the kind of image Henry will not pursue. It must be returned quickly to the bottle of wine, like an escaped genie that an only cause trouble. Henry wants pleasure. Drink the wine, empty the bottle, return to it these images of tenderness, recork it, throw it out to sea. Worse luck, it would surely be me who would spot it as a distress signal, pick it up lovingly, and read into it a request for compassion.” — p.52-53 The Diary of Anaïs Nin: Volume One (1931-1934)

  • OO-san

    OO-san (http://www.donnapeng.com/) 组长 楼主 2015-03-25 05:22:18

    I don’t travel with a camera. (I usually travel with a man who travels with a camera that’s as much a part of him as his clothes are.) Instead, I try to take pictures with my mind. Images are essential to writing (see also Italo Calvino’s Six Memos for a New Millennium). They can be instigators to stories: mental pictures get a story going before words take over. During the last six days in Fez, Morocco, I took no photographs, but tried to brand images from the trip onto my mind. Here are some (and their extra words):

    Lots of cats, lamb carcasses hanging from meat hooks, live chickens hang upside down ready for slaughter, a camel head, its tongue out, a rivulet of blood, the tang of raw meat mixes with meat frying in heavy spices, glassy eyed fish silver in the late-winter light: all these animals hulk at the beginning of the medieval medina. On the hill of the Merenid Tombs, the hides of sheep and cows dry in the North African sun. The red ones look like poppies from a distance, and the white ones, like live sheep.

    The animals hulking on the other end of Tala ‘A Kbira are also a mix between alive and dead. At the tanneries the men first soak the sheep and cow hides in pigeon poop that is the periwinkle of the dome of St. Peter’s. Beyond, the pits like mini craters are filled with chestnut brown. Men lower themselves halfway in, pull out hides now dyed chestnut brown. Their work the entertainment of the tourists gaping from the balconies above, including me. The donkeys carry the hides out to the hill to dry. Then the donkeys graze with the sheep, and it won’t be long—the live sheep will be dead soon and the donkeys burdened under their weight. Outside the tanneries, there’s a severed sheep leg.

    There is a nearness to the cycles of animals and land. Old men and women sitting on the ground of the dusty medina selling coriander and mint. The freshness of the herbs wafts through the medina’s narrow streets. Lost quickly in the constant shuffle of people. Men in long Berber robes and pointed hats, women in long, more elaborate and colorful kaftans with their pajamas on underneath and their house slippers. The roads of the medina fade to shadow, are struck with light, are covered with latticed woodwork. The smells change as quickly: coriander, honeyed sweets, onion bread, cumin, paprika, donkey poop, boiling snails. The tightly packed medina gives way to the inner sanctum of the mosques—tiled brilliant greens, reds, blues—barely seen.

    Escaping onto the terrace and into the sun, I think I see Fez across its skyline of minarets and satellite dishes. While down in the streets, there is only the dropping into its currents.

  • OO-san

    OO-san (http://www.donnapeng.com/) 组长 楼主 2016-07-25 21:56:03

    When you wake up in the morning, tell yourself: The people I deal with today will be meddling, ungrateful, arrogant, dishonest, jealous, and surly. They are like this because they can’t tell good from evil. But I have seen the beauty of good, and the ugliness of evil, and have recognized that the wrongdoer has a nature related to my own — not of the same blood or birth, but of the same mind, and possessing a share of the divine. And so none of them can hurt me. No one can implicate me in ugliness. Nor can I feel angry at my relative, or hate him. We were born to work together like feet, hands, and eyes, like the two rows of teeth, upper and lower. To obstruct each other is unnatural. To feel anger at someone, to turn your back on him: these are obstructions.

  • OO-san

    OO-san (http://www.donnapeng.com/) 组长 楼主 2018-09-08 04:57:43

    写作的人似乎更容易模糊和丧失边界感,特别当话题牵涉到自己的至亲好友和隐私痛苦时。事件的完整图景往往不是几千字能展示无遗的,而当这些人和事连接着自己的血肉和神经,他人的站队和评论都会显得轻佻甚至恶毒。可能最好的方法就是,不要写;如果写了的话,不要公开。这个世界有比自己的文笔和表达欲更值得保护的东西。

  • OO-san

    OO-san (http://www.donnapeng.com/) 组长 楼主 2018-10-06 01:54:10

    我这几年越来越觉得,相爱是一种共谋(非贬义),或者应该更准确地说,相爱是从一场非蓄意的共谋开始的。

    每个人的心底可能多少都怀有着浪漫不死的美好想象。在一个刚刚好的相遇中,你们彼此选择,共同制造了一种由“相信”作为基石的境遇——例如,彼此相信对方是特别的,彼此相信这场相遇的意义,彼此相信对方会看重自己因而愿意为对方做出超越寻常的投入。这种共谋搭配得越好,则关系维持的时间越长、深度越深,甚至在其中的个体满意度也会更高。

    我深感能够遇到愿意多年与你共谋的人,也算是一种幸运的形式。

    因为慢慢地,你发现长大后有很多人,非常擅长于试探彼此是否存在共谋的可能。弗洛伊德曾经说,在所有最重要的选择面前,他都会像盲目地一头扎进游泳池里一样,全靠直觉和冲动做出选择。尴尬的是,人们逐渐学会先试探对方是否存在这样的冲动,并学会了及时给自己的冲动刹车。

    有时候,如果没有一方愿意先卷入自身的话,足够激荡人心的共谋就没有机会发生。

    今天我想祝愿你们,都能遇见懂得你的复杂、而后刺破你的复杂、看见你所竭力保有着的天真的核心的人。在ta面前,你有机会继续做这个天真的自己,即便这种天真看似早已不合时宜。

  • OO-san

    OO-san (http://www.donnapeng.com/) 组长 楼主 2018-10-06 02:01:02

    What can I hold you with? I offer you lean streets, desperate sunsets, the moon of the jagged suburbs. I offer you the bitterness of a man who has looked long and long at the lonely moon. I offer you my ancestors, my dead men, the ghosts that living men have honoured in bronze: my father's father killed in the frontier of Buenos Aires, two bullets through his lungs, bearded and dead, wrapped by his soldiers in the hide of a cow; my mother's grandfather --just twentyfour-- heading a charge of three hundred men in Peru, now ghosts on vanished horses. I offer you whatever insight my books may hold, whatever manliness or humour my life. I offer you the loyalty of a man who has never been loyal. I offer you that kernel of myself that I have saved, somehow --the central heart that deals not in words, traffics not with dreams, and is untouched by time, by joy, by adversities. I offer you the memory of a yellow rose seen at sunset, years before you were born. I offer you explanations of yourself, theories about yourself, authentic and surprising news of yourself. I can give you my loneliness, my darkness, the hunger of my heart; I am trying to bribe you with uncertainty, with danger, with defeat.

    - Jorge Luis Borges (1934)

<前页 1 2 3 后页>

你的回复

回复请先 , 或 注册

194 人聚集在这个小组
↑回顶部