月光曲 [法] 保罗·魏尔伦
snorri
[法] 保罗·魏尔伦 Clair de lune de Paul Verlaine
你的心灵是一道雅致的风景 戴假面的歌舞行进令人着迷 琴声欢畅,舞姿轻快,然而心底 悲苦,用离奇的乔装,亦难掩尽
即便他们用小调吟唱着,讲述 爱情无往不利,生活中的惬意 他们似乎也不确信拥有幸福 悠悠的歌声融入明净月华里
融入宁静的月华里。月华凄美 送栖息林间的鸟儿入梦安眠 又让大理石隙中喷涌的泉水 潺潺细流,如心醉神迷的呜咽
Votre âme est un paysage choisi Que vont charmant masques et bergamasques Jouant du luth et dansant et quasi Tristes sous leurs déguisements fantasques.
Tout en chantant sur le mode mineur L'amour vainqueur et la vie opportune, Ils n'ont pas l'air de croire à leur bonheur Et leur chanson se mêle au clair de lune,
Au calme clair de lune triste et beau, Qui fait rêver les oiseaux dans les arbres Et sangloter d'extase les jets d'eau, Les grands jets d'eau sveltes parmi les marbres.
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 和 [法] 维克多·雨果 (snorri)
- 将来 [法] 阿波里奈尔 (snorri)
- 秋之歌 [法] 保罗·魏尔伦 (snorri)
- 公园 [法] 雅克·普莱维 (snorri)
- 萨迪的玫瑰 [法] 玛瑟琳·代博尔德-瓦尔莫 (snorri)