盎格鲁—萨克森编年史·第一卷上

维京王F.P.

来自:维京王F.P.(per aspera ad astra)
2006-11-19 23:27:05

×
加入小组后即可参加投票
  • 维京王F.P.

    维京王F.P. (per aspera ad astra) 楼主 2006-11-19 23:28:58

    尽管我知道已经有了商务的版本,但我更愿意自己再翻译一便。目前就进行到此,其中大量的人名和地名还未核对,望大家见笑。^-^ 希望大家能够喜欢这段日耳曼人的历史。我还会继续下去的。

  • 苏人

    苏人 2006-11-20 10:11:21

    大力支持! 慢慢更新吧 这样译的人和看的人都不累:P

  • qlkfx.桐鲤

    qlkfx.桐鲤 2006-11-20 11:52:48

    收藏,感谢!

  • henzjh

    henzjh (一片孤城万仞山) 2006-11-21 20:53:48

     我的论文中用了些《盎格鲁-撒克逊编年史》中的资料。我的论文题目就是关于英国盎格鲁-撒克逊时期的一个问题。我发现2005年华东师大王兴业的硕士论文也是写关于英国盎格鲁-撒克逊时期英国的人种问题的。 支持楼主!

  • 维京王F.P.

    维京王F.P. (per aspera ad astra) 楼主 2006-12-12 13:38:12

    多谢大家的鼓励。我现在已经进行到A.D.681了。第一卷下半部分有两大段的口语直接引语部分,中古英文看得实在头痛,里面的意思要不断揣摩。现行的商务版本个别地方处理得比较粗糙,又不能直接参考。更新较慢。 最关键的一点,我是在上班时间,偷偷地乘老板不在,进行翻译的。 -_-!

  • 陈灼

    陈灼 主教 2006-12-12 20:57:01

    支持,可惜豆瓣不能置顶,呵呵,要不就置顶了哈

    文笔很流畅,楼主如果在翻译中遇到什么难题,不妨拿来一起讨论:)

  • 湖狸

    湖狸 (dasd) 2006-12-13 18:45:55

    兄台的译笔不错,顶一个。

    另外,佳乌斯,一般译为盖乌斯

  • 湖狸

    湖狸 (dasd) 2006-12-13 20:19:01

    对了,能不能提供一下原文网址?

  • 维京王F.P.

    维京王F.P. (per aspera ad astra) 楼主 2006-12-14 12:59:21

    原文网址在这: http://omacl.org/Anglo/

    多谢楼上指正。加上今天译到后文时发现的前文错误一齐改正过来。

  • 雪中行

    雪中行 2007-01-07 20:19:50

    顶一下!呵呵

你的回复

回复请先 , 或 注册

7435 人聚集在这个小组
↑回顶部