关于“施施然”的发音,应该读shi而不读yi
来自:圣音小仓唯
关于“施施然”的发音,应该读shi而不读yi
昨天和今天这个问题都有很多人问,所以在此简单科普下,
首先,这个问题早就有人写过,香港大学中文系的單周堯教授,发表于《明報月刊》,结论就是读shi,转载如下:
===============
「施施」之讀音問題
一般情況下,詞語「施行」的「施」字,與「師」同音,但柳宗元《始得西山宴遊記》的「施施而行」一詞,「施」字怎樣讀?…
柳宗元《始得西山宴遊記》開篇云:「自余為僇人,居是州,恆惴慄。其隙也,則施施而行,漫漫而遊……」,「施施」二字,諸書多注「移」(yí)音,亦有少數標注「異」(yì)音及「師」(shī)音。
三種不同說法
在筆者讀過的注釋中,注「移」(yí)音者有:一、朱東潤主編之《中國歷代文學作品選》,其注云:「施(yí 移)施,徐行貌。」二、華東師範大學出版社出版之《大學語文(修訂本)》,其注云:「施(yí 移)施:慢步走着的樣子。」三、 王先霈《中國歷代美文精典》,其注云:「施施(yí 移):緩慢行走。」四、孫育華、張雪靜編著之《歷代抒情散文精選》,其注云:「施施(yí):緩慢地。」五、張叔寧主編之《唐宋八大家散文詳譯》,其注云:「施施(yí):緩慢行走的樣子。」六、朱子銳《唐宋六十家小品文精品》,其注云:「施施(yí):緩慢地。」七、王維家等編著之《古文鑒賞手冊》,其注云:「施(yí)施:徐行的樣子,此形容偷偷溜出官署,避免注意。」
注「異」(yì)音者有:(一)鄧魁英主編之《中國古代文學作品選》,其注云:「施施:音 yì yì,從容徐行的樣子。」(二)劉盼遂、郭預衡主編之《中國歷代散文選》,其注云:「施施:音ーˋーˋ,形容行走緩慢、從容的樣子。《詩經.王風.丘中有麻》:『彼留子嗟,將其來施施。』鄭玄箋:『施施,舒行,伺間獨來見己之貌。』」(三)陳器之主編之《中國歷代文學精華譯注》,其注云:「施施(yì 異):緩慢行走的樣子。」
注「師」(shī)音者只有梁容若、齊鐵恨主編之《注音詳解古今文選》,其注云:「施施(ㄕㄕ):形容慢慢『走』的樣子。」
「施」字的四個讀音
《漢語大詞典》「施」字下有(1)shī、(2)shǐ、(3)yí、(4)yì 四個讀音。音 yí 之義項包括(1)邪;(2)謂太陽西斜;(3)逶迤斜行。由此可見,「施」讀 yí 音,多跟邪、斜義相關。但「施施而行」,卻跟邪、斜義無關。
至於音 yì 之義項,則包括(1)延續,延伸;(2)移易,改變。但「施施而行」,卻跟「延續,延伸」或「移易,改變」等義無關。
「施施而行」,意為「徐行貌」。《漢語大詞典》「施」字下所收詞條中,有「施施」一條,其義項(1)「徐行貌」下云:「《詩經.王風.丘中有麻》:『彼留子嗟,將其來施施。』毛傳:『施施,難進之意。』鄭玄箋:『施施,舒行伺間,獨來見己之貌。』唐柳宗元《始得西山宴游記》:『施施而行,漫漫而游。』」
根據《漢語大詞典》的體例,如某詞條中的「施」字讀 yì 音,即《漢語大詞典》「施」字下所標注的第四個讀音,它會在該詞條「施」字旁標一個「4」字,例如詞條「施4易」,意為「移易交換」,「施」旁標「4」字,即表示「施易」之「施」讀 yì 音。
如某詞條中的「施」字讀yí音,即《漢語大詞典》「施」字下所標注的第三個讀音,它會在該詞條「施」字旁標一個「3」字,例如詞條「施3行」云:「【施3行】(-xíng)逶迤斜行。宋陸游《晚游東園》詩:『藥瓢藜杖合施行,獨往山林已歃盟。』」即表示陸游詩中的「施行」讀 yí xíng。
《漢語大詞典》另有詞條「施行」,「施」旁沒有標示任何阿拉伯數目字,即表示該詞條的「施」字唸四個讀音中的第一音 shī。該詞條云:「【施行】(-xíng)行動。《墨子‧明鬼下》:『雖有深谿博林幽澗,毋人之所,施行不可以不董,見有鬼神視之。』……」 即表示《墨子.明鬼下》的「施行」讀 shī xíng。
詞條「施施」亦沒有標示任何阿拉伯數目字,可見《漢語大詞典》認為「施施」當讀作 shī shī。「施施」讀作 shī shī,可能是根據陸德明《經典釋文》。《詩經.王風.丘中有麻》:「彼留子嗟,將其來施施。」《釋文》:「施,如字。」沈建民《〈經典釋文〉音切研究》云:「所謂『如字』音,就是按此字原來的音或常用的音來讀。」「施」字原來的音或常用的音是「式支切」,也就是 shī。
===============
可见,單周堯教授经过考订认为“施施”应该读shi,依据自《經典釋文》和《漢語大詞典》,较为权威。
另外,《孟子》齐人有一妻一妾那段,前面有“施从良人之所之”,这个“施”是通“迤”读yi的,但后面“施施从外来”则不是,要读shi。朱熹的《四书章句集注》这段很明确两个都注音了,“施,音迤,又音易。施施,如字。”陆德明《经典释文》诗经·丘中有麻,“施施”音注就是读如字,并无特殊发音或通假。既然《经典释文》和《四书章句集注》都这么注(这两本都是古代儒家经典教材)可见这个读音本来是没有问题的,就是读shi。
施读yi的情况,查《康熙字典》,见于诗经·周南,“葛之覃兮,施于中谷”等。
“迤迤”当为后起的写法。查汉语大词典,“迤迤”用例都是唐宋以后的。
但一则这个本来就很容易弄错,二则可能近现代有部分学者认为“施施”也是通假也要读yi,现在也有部分辞典、以及台湾《重编国语辞典》里,施施就是读yi了。
所以两种读法其实都对。但我觉得,读shi更合适,毕竟更符合传统读法,读yi,反而有读错率太高才通用的嫌疑
至于百度百科写什么“施施然”是“盗版书”“错别字”之类的,就纯粹是误人子弟了。网络百科毫无门槛任何人都可以编辑,结果造成了误导
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 分析|顾廷烨真的比齐衡和贺家哥更适合明兰吗? (姝书)
- 问,余嫣然的贴身女使叫什么名字? (悬臂)
- 讨论|澜澜澜澜澜,你除了对女人重拳出击没有别的方法了吗? (晏丞)
- 讨论|二叔是期待明兰撒泼像个真人,还是期待明兰像朱曼娘? (悄悄)
- 杂谈|我半夜没事看看知否感觉能静心 (lanshuiu)