Delia Elena San Marco ---- J. L. Borges
来自: Oksana
Delia Elena San Marco ---- J. L. Borges We said goodbye on a corner in Once. From the other sidewalk I turned to look back; you too had turned, and you waved goodbye to me. A river of vehicles and people were flowing between us. It was five o’clock on an ordinary afternoon. How was I to know that the river was Acheron the doleful, the insuperable? We did not see each other again, and a year later you were dead. And now I seek out that memory and look at it, and I think it was false, and that behind that trivial farewell was infinite separation. Last night I stayed in after dinner and reread, in order to understand these things, the last teaching Plato put in his master’s mouth. I read that the soul may escape when the flesh dies. And now I do not know whether the truth is in the ominous subsequent interpretation, or in the unsuspecting farewell. To say goodbye to each other is to deny separation. It is like saying “today we play at separating, but we will see each other tomorrow.” Man invented farewells because he somehow knows he is immortal, even though he may seem gratuitous and ephemeral. Delia, we will take up again–beside what river?–this uncertain dialogue, and we will ask each other if ever, in a city lost on a plain, we were Borges and Delia. [From Dreamtigers, by Jorge Luis Borges, translated by Mildred Boyer] 没找到中文版的,有人翻译过吗?
你的回应
回应请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 《余墨 》 迈克尔•翁达杰 (初音未来)
- 《寒风吹彻》——刘亮程 (K.)
- 《西尔维亚》——兹德拉夫科·伊蒂莫娃 [保加利亚] (玩锯熊)
- 春酒 琦君 (^ω^)
- 《所感》上原良司(自译) (郊区的鳥)