大家都来说说买外文翻译书需要避开的译者吧,我先提一名:苏福忠。

×
加入小组后即可参加投票
  • 何处秋月

    何处秋月 2019-05-30 08:32:08

    跟某常委同名的译者翻译的《魔鬼在你身后》

  • Ping-Pong Pot

    Ping-Pong Pot 2019-06-03 11:11:44

    在各个平台常见那本黄色封面的《洛丽塔》,出版社是上海译文出版社,译者: 主万(等回家翻翻那本书,如果译者错了,我会回来改评论)。看得想打人,整本都是直译,照搬原文语法和从句。除了短句,其他全是狗屁不通的大大大长句。拿google翻译都比他顺畅!居然到今天还在卖!

  • 假发或桂

    假发或桂 2019-06-03 11:18:27

    林译村上怎么都看不进去

  • 雪狼

    雪狼 楼主 2019-06-03 11:40:12

    在各个平台常见那本黄色封面的《洛丽塔》,出版社是上海译文出版社,译者: 主万(等回家翻翻那本 在各个平台常见那本黄色封面的《洛丽塔》,出版社是上海译文出版社,译者: 主万(等回家翻翻那本书,如果译者错了,我会回来改评论)。看得想打人,整本都是直译,照搬原文语法和从句。除了短句,其他全是狗屁不通的大大大长句。拿google翻译都比他顺畅!居然到今天还在卖! ... Ping-Pong Pot

    就是主万译的。洛丽塔好像没有公认的比较好的译本。

  • Ping-Pong Pot

    Ping-Pong Pot 2019-06-03 11:49:40

    就是主万译的。洛丽塔好像没有公认的比较好的译本。 就是主万译的。洛丽塔好像没有公认的比较好的译本。 雪狼

    这个译本真的要我老命,连句子都是老长老长而且不通畅,别说翻译是否准确了。后来跟别人讨论,有人说过有版译本很不错,但是我实在不想再看就没记下来

  • 𝕍𝕒𝕟𝕚𝕥𝕪

    𝕍𝕒𝕟𝕚𝕥𝕪 2019-06-03 13:29:21

    在各个平台常见那本黄色封面的《洛丽塔》,出版社是上海译文出版社,译者: 主万(等回家翻翻那本 在各个平台常见那本黄色封面的《洛丽塔》,出版社是上海译文出版社,译者: 主万(等回家翻翻那本书,如果译者错了,我会回来改评论)。看得想打人,整本都是直译,照搬原文语法和从句。除了短句,其他全是狗屁不通的大大大长句。拿google翻译都比他顺畅!居然到今天还在卖! ... Ping-Pong Pot

    我看的是这版,只能说译者的风格太老派了。

  • 😃

    😃 2019-06-03 14:18:21

    赶紧看完回来吐槽!😂 赶紧看完回来吐槽!😂 雪狼

    看完了,我觉得还凑合,个别句子好像经不起推敲,但也不是完全读不下去

  • 延陵虾米

    延陵虾米 2019-06-03 15:12:26

    席代岳

  • 文森特的耳朵 | 生命短促啊

    高中甫 潘子立 《人类群星闪耀时》 “他就以这样的方式对他那令人惊讶的大胆和机智做第一次试验。” ???

  • 一一

    一一 (遥望天边难得寐,碧空昨夜月如钩) 2019-06-03 16:06:23

    这都能黑。周翻译的是最好的 这都能黑。周翻译的是最好的 凄凉的鱼

    我小时候看过的基督山伯爵版本是4册的人民文学出的,特别老,是蒋学模翻译的……感觉挺好的

  • Jamie hu's Film

    Jamie hu's Film 2019-06-03 18:24:08

    张扬 的双城记 第一段真是服了

  • JustSophie

    JustSophie 2019-06-29 15:26:06

    周克希翻译的基督山伯爵 周克希翻译的基督山伯爵 念北

    这是不好吗

  • 草生

    草生 2019-06-29 16:21:21

    施咸荣《麦田里的守望者》 不知道别人读了咋样 我读了没到一半就送人了 就是黄色的那个版本 施咸荣《麦田里的守望者》 不知道别人读了咋样 我读了没到一半就送人了 就是黄色的那个版本 千年萧萧

    初中时在图书馆借来读了一遍,印象中有点句意不通,当时想的是”名著果然厉害,要看它的内涵,我还是太low了。“

  • 千年萧萧

    千年萧萧 (落字成殇) 2019-06-29 18:16:16

    初中时在图书馆借来读了一遍,印象中有点句意不通,当时想的是”名著果然厉害,要看它的内涵,我 初中时在图书馆借来读了一遍,印象中有点句意不通,当时想的是”名著果然厉害,要看它的内涵,我还是太low了。“ ... 草生

    我是没看懂.....可能和版本有关吧

  • Pale Saints

    Pale Saints 2019-06-30 07:56:02

    喜欢林译村上春树,不喜欢施小炜译本。 因为读原版村上的感觉和看林少华译本的感觉很像。而施小炜译本虽说正确,本于原文,但并没有感受到读日文原版时村上营造的那种氛围。并且可能过于讲求还原,文章反而变得干巴巴了。

  • Just Dream

    Just Dream 2020-12-07 00:00:26

    读到“艾萨克斯先生带我们不薄,我们该人家钱啊”这句,我一口气差点没上来…

  • 沉睡的弗洛伊德

    沉睡的弗洛伊德 2020-12-07 00:59:34

    张荣昌

  • 在范米

    在范米 2021-05-16 19:17:13

    我也提名苏福忠,翻译的跟一坨屎一样。

  • (= ̄ρ ̄=)

    (= ̄ρ ̄=) 2021-05-16 21:34:09

    董秋斯的大卫科波菲尔

  • 光影的诱惑

    光影的诱惑 2021-05-16 22:18:01

    曹明伦翻译的爱伦坡,硬着头皮也看不进去。不知是原文本就晦涩难懂,还是译文生硬不通。

  • 绿光

    绿光 (豆瓣水军泛滥,令人失望!) 2021-05-16 22:20:34

    罗新璋翻的红与黑,不知大家能忍 不? 罗新璋翻的红与黑,不知大家能忍 不? 江湖悠悠

    不能忍,我读过四个译本,他的最差。

  • 30岁前赚500万

    30岁前赚500万 (名字是为了自我激励) 2021-09-01 14:38:26

    《1984》把老大哥自作聪明翻译成“老人家”,自述本想把“极权主义”翻译成“全权主义”,考虑到“国人喜欢从一个极端走到另一个极端”,还是“暂且翻为极权主义吧”。《动物农场》在译者序言里剧透全书大致情节,在书末的每一篇附属散文都要这个译者序,我从来没有对一个翻译出离愤怒过,但如此自大无知的译者,我真是长了见识

  • 叶型陶瓷

    叶型陶瓷 2021-09-01 15:33:53

    [该条回复已被删除] [该条回复已被删除] Phemius

    周译《包》奇差无比,错漏百出。

  • Ileex

    Ileex 2021-09-01 15:46:21

    买安徒生的书,除了叶君健以外的翻译全部都不要买 买安徒生的书,除了叶君健以外的翻译全部都不要买 gatesofdawn

    任溶溶也挺好的吧

  • Elastica

    Elastica 2021-09-01 16:04:36

    俺拿实得那个我记忆犹新😂当时在书店读到的时候努力憋笑

  • 11

    11 2021-09-01 21:03:23

    提名黄文捷,读过他翻译的《泽诺的意识》,从未见过这么差的翻译,每隔个两三页就有读不通的地方,我最终对照英译本看才能读下去,发现他的译本里有大量的连词使用错误,给句子强加因果关系,甚至搞反关系,开篇第二章还有一整段都翻译错了,怀疑这人到底懂不懂原文。译林的神曲也是这人翻译的,就这水平还翻译神曲唉。

  • 明月潮生

    明月潮生 (波哈嗶賓波波比亞星人。) 2021-09-01 21:45:54

    《1984》把老大哥自作聪明翻译成“老人家”,自述本想把“极权主义”翻译成“全权主义”,考虑到 《1984》把老大哥自作聪明翻译成“老人家”,自述本想把“极权主义”翻译成“全权主义”,考虑到“国人喜欢从一个极端走到另一个极端”,还是“暂且翻为极权主义吧”。《动物农场》在译者序言里剧透全书大致情节,在书末的每一篇附属散文都要这个译者序,我从来没有对一个翻译出离愤怒过,但如此自大无知的译者,我真是长了见识 ... 30岁前赚500万

    谁啊?

  • 30岁前赚500万

    30岁前赚500万 (名字是为了自我激励) 2021-09-01 22:05:59

    谁啊? 谁啊? 明月潮生

    苏福忠啊,楼主说的不就是他吗,我就是因为看了这两本书被翻译气的不行才来豆瓣搜有没有骂他的帖子

  • 江牧

    江牧 2021-09-01 22:08:02

    杨绛

  • 星消月沉

    星消月沉 2021-09-01 22:11:29

    许宝骙的论自由

  • HERMIONE

    HERMIONE (天道酬勤) 2021-09-01 22:44:59

    李继宏

  • 冬天要玩王昭君

    冬天要玩王昭君 2021-09-02 01:52:09

    林少华 林少华 云中雨阳

    天 他是不是翻译了很多村上春树……我一直以为村上春树御用翻译就是他

  • 🎄夏烟烟🎄

    🎄夏烟烟🎄 (雪拥蓝关马不前) 2021-09-02 01:56:32

    李玉民,典型的二人转翻译法。李玉民译的阿波利奈尔: “瞧一瞧吧倒是瞧一瞧, 那位老人在盆里洗 李玉民,典型的二人转翻译法。李玉民译的阿波利奈尔: “瞧一瞧吧倒是瞧一瞧, 那位老人在盆里洗脚, 有一回我听说你要, 我潸然泪下回忆起你的童年。” ... 西郊那边

    哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈哈

  • 谁去梦游仙境

    谁去梦游仙境 2021-09-02 02:45:52

    周克希翻译的基督山伯爵 周克希翻译的基督山伯爵 念北

    ?你认真的吗?

  • 不知君

    不知君 2023-03-11 21:12:00 浙江

    苏福忠受害者前来打卡

  • 司马缸砸光

    司马缸砸光 2023-03-11 23:09:58 上海

    何怀宏,他翻译的沉思录,让我深刻体会到自己中文水平的不足

  • 枫

    2023-03-11 23:13:25 重庆

    冯铸

  • Lyman

    Lyman (Profile picture isn't me) 2023-03-11 23:18:31 江苏

    周克希翻译的基督山伯爵 周克希翻译的基督山伯爵 念北

    这是认真的吗?!

  • Zee

    Zee (131810) 2023-03-11 23:29:22 广东

    楼主,求求做个翻译黑红版吧, 每次买书都要翻评论区图片看翻译文笔,实在遭罪。

  • Science Beach

    Science Beach 2023-06-27 14:26:23 陕西

    张玲 张扬

<前页 1 2 后页>

你的回复

回复请先 , 或 注册

693903 人聚集在这个小组
↑回顶部