[日]太宰治《人间失格》中的“鲁拜集”
老鸽
崛井梁步 日译
杨伟 汉译
1
無駄な御祈りなんか止せったら
涙を誘うものなんか かなぐりすてろ
まア一杯いこう 好いことばかり思出して
よけいな心づかいなんか忘れっちまいな
停止做那些徒劳的祈祷,
不要再让泪水白白流掉。
来,干一杯吧,只想着美妙的事情
忘记一切多余的烦恼。
2
不安や恐怖もて人を脅(おび)やかす奴輩は
自の作りし大それた罪に怯え
死にしものの復讐に備えんと
自の頭にたえず計いを為す
那用不安和恐怖威胁人的家伙
惧怕自己制造的弥天罪恶,
为了防备死者的愤然复仇,
终日算计,不得安卧。
3
よべ 酒充ちて我ハートは喜びに充ち
けさ さめて只に荒涼
いぶかし 一夜さの中
様変りたる此気分よ
叫喊吧!我的心因醉意而充满欢欣,
今早醒来却只有一片凄清。
真是怪我,相隔一夜,
我的心竟判若两人!
4
祟りなんて思うこと止めてくれ
遠くから響く太鼓のように
何がなしそいつは不安だ
屁ひったこと迄一々罪に勘定されたら助からんわい
别再想什么恶有恶报。
如同远方喧嚷的鼓声
他莫名其妙地不安和烦恼。
又怎能得救,假如放个屁也算罪行?
5
正義は人生の指針たりとや?
さらば血に塗られたる戦場に
暗殺者の切尖に
何の正義か宿れるや?
难道正义是人生的指针?
那么,在血迹斑斑的战壕
瞧那暗杀者的刀锋上
又是何种正义在喧嚣?
6
いずこに指導原理ありや?
いかなる叡智の光ありや?
美わしくも怖しきは浮世なれ
かよわき人の子は背負切れぬ荷をば負わされ
哪里有真理给我们的指示?
又是何种睿智之光在照耀闪烁?
美丽与恐惧并存于浮世,
软弱的人子负起不堪忍受的重荷。
7
どうにもできない情慾の種子を植えつけられた許りに
善だ悪だ罪だ罰だと呪わるるばかり
どうにもできない只まごつくばかり
抑え摧く力も意志も授けられぬ許りに
因为我们被播撒了情欲的种子,
所以总听到善与恶、罪与罚的咒语。
我们只能束手无策彷徨踟躇,
因为神没有赐给我们力量和意志。
8
どこをどう彷徨まわってたんだい
ナニ批判 検討 再認識?
ヘッ 空しき夢を ありもしない幻を
エヘッ 酒を忘れたんで みんな虚仮の思案さ
你在哪里彳亍徘徊?
你在对什么进行抨击、思索和忏悔?
是并不存在的幻觉,还是空虚的梦乡?
哎,忘了喝酒,那全成了虚假的思量!
9
どうだ 此涯もない大空を御覧よ
此中にポッチリ浮んだ点じゃい
此地球が何んで自転するのか分るもんか
自転 公転 反転も勝手ですわい
请遥望那漫无边际的天空,
我们乃是其中浮现的一小点。
怎能知道这地球是凭什么自转?!
自转,公转,反转,又与我们有何相干?!
10
至る処に 至高の力を感じ
あらゆる国にあらゆる民族に
同一の人間性を発見する
我は異端者なりとかや
到处都有至高无上的力量,
所有的国家,所有的民族,
无不具有相同的人性。
难道只有我一个是异端之族?
11
みんな聖経をよみ違えてんのよ
でなきゃ常識も智慧もないのよ
生身の喜びを禁じたり 酒を止めたり
いいわ ムスタッファ わたしそんなの 大嫌い
人们都误读了《圣经》,
要不就是缺乏常识和智慧。
竟然忌讳肉体之乐,还禁止喝酒,
好啊,穆斯塔法,我最讨厌那种虚伪!




你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 福州墓碑上的海亚姆四行诗是中文所刻? (半梦半醒ing)
- 胡洪侠|英译《鲁拜集》的人 (老鸽)
- 胡洪侠|有一件小事,不吐不快——关于汉译《鲁拜集》的原作... (老鸽)
- 胡洪侠|连翻译“莪默的诗”胡适都是第一个 (老鸽)
- Rubaiyat的汉译名“鲁拜集”和“柔巴依” (老鸽)