春江水暖鸭先知,来看看关于duck的短语
来自:skytofly
1.Dead duck
大家千万别简单地理解为“死了的鸭子”,
这个短语的实际意思是:
“必然要完蛋的人” something doomed to failure
大家都要努力,拒绝成为Dead duck
例句:
①I'm a dead duck if I don't pass my chemistry examination.
要是没通过化学考试的话,我死定了
②The plan is a dead duck: there is no money.
计划告吹了,因为没有钱。

2.duck out
这个短语可不是“鸭子跑了”,更不是“煮熟的鸭子飞了”
实际意思是“逃避;推脱;回避”
例句:
①George ducked out of his forced marriage to a cousin
乔治逃脱了和他表亲的包办婚姻。
②
You can't duck out once you've taken on a responsibility.
一旦承担起责任你就不能逃避。
3.duck down
这个短语有“鸭绒”的意思,但它还有个重要的翻译“低下头,弯下身”
例句:
I wanted to duck down and slip past but they saw me.
我本想弯腰溜过去,但被他们看到了。

4.duck soup
按字面理解是“鸭汤”,
它实际是用来指:
容易处理的问题;容易打败的对手
a problem that is easy to deal with, or an opponent who is easy to defeat.
例句:
① My new boss is duck soup, but his wife is difficult to handle.
我的新老板是个好胡弄的人,但他的妻子却很难对付。
②Winning this game is going to be duck soup.
赢得这场比赛是轻而易举的事。

你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- You are funny 可不是你很有趣!这样夸人,小心对方跟你急! (skytofly)
- Sweet tooth才不是“很甜的牙齿”!看看老外怎么说! (skytofly)
- Apples and Oranges 可不是“苹果和橙子”!真正意思差远了! (skytofly)
- "肉太老了"不能说 The meat is old!你是想笑死歪果人吗? (skytofly)
- “发票”英语到底怎么说?千万别译为“invoice”! (skytofly)