玛格丽特·阿特伍德译文2篇
红茶L
译自Margaret Atwood《The Tent》(Bloomsbury,2006) 更快 (P125) 步行不够快,所以我们奔。奔跑不够快,所以我们骑马。骑马不够快,所以我们起航。航行不够快,所以我们沿着长长的金属轨道欢快地滚动。长长的金属轨道不够快,所以我们驾车。驾车不够快,所以我们飞行。 飞行不够快,对于我们而言不够快。我们想要更快地到那儿。到那儿?到我们现在不在的随便哪儿。但他们常说,人类的灵魂只能象一个人走路那样快。如果是那样的话,所有的灵魂在哪儿呢?被抛在了后面。它们在这儿和那儿游荡,缓慢地,昏暗的光线闪烁在夜晚的沼泽地,它们正寻找我们。但它们几乎不够快,对我们而言不够,我们远远地在它们前面,它们永远也追不上。那就是为什么我们能够走得那么快:我们的灵魂没有阻碍我们。 什么事发生了(P131) 有什么事发生了。但怎样发生的?是在一夜之间,还是它已经潜行至我们身旁而我们才刚刚发觉?是女孩们,年轻又美丽的女孩们。她们曾如塞壬、如美人鱼般歌唱,极甜蜜、灵动、如风的旋律,起伏的旋律,但现在她们的旋律被夺走了,尽管她们的嘴仍如常开合。她们的舌头被割了么? 孩子的哭声也是如此,葬礼上的哀号,那些原本会在夜里从疯子、从被折磨者那儿传出的嚎叫声亦是如此。对于鸟儿们情形也一样:象往常一样飞,象往常一样展翅,头转向后,鸟喙张开,但它们无声。无声,还是被禁声?是谁一直在用一块以看不见的雪做成的毯子将声音盖住? 听:树叶不在飒飒作响,风不再叹息,我们的心不再跳动。它们都落入了沉默。落,一如落入大地。或者是我们在落下?也许不是世界变得寂静无声,而是我们聋了。什么膜将我们与以往随着舞蹈的音乐声隔开?我们为什么听不见了? http://cache.baidu.com/c?word=%C2%EA%B8%F1%C0%F6%CC%D8%3B%A1%A4%3B%B0%A2%CC%D8%CE%E9%B5%C2&url=http%3A//btr%2Eblogbus%2Ecom/logs/2006/06/2592604%2Ehtml&p=882a924787db5df00cbe9b7d060c95&user=baidu
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 你的第一本阿特伍德是? (isolde)
- Margaret Atwood金句收录,欢迎补充 (如是我闻)
- 艾丽丝和劳拉 (靓靓)
- <<北大未名湖诗会>>2013年6月8日下午2点启动 (文艺小子)
- 看完《盲刺客》我的一个疑问 (Finlix)