豆瓣
扫码直接下载
荷里活???
这什么鬼……
感觉好像在荷花池里干什么见不得人的活??
感觉你好年轻😂
直接音译吧
是的哈哈哈哈哈哈
羡慕你子 期待repo
哈哈哈哈哈哈哈哈
没有没有在微博偷的图,单纯吐槽这个粗暴的直译
惹 我这个星期也要去香港 阔以看了 莫名开心
哈哈哈哈哈哈哈哈 是很好笑
好莱坞在HK的译法一直是这个,HK有荷里活道,陈果有电影《香港有个荷里活》
周迅有部电影叫《《香港有个荷里活》
害 嫉妒
是嘛,第一次听说,孤陋寡闻了
并没有,奔三了(🐶
粤语发音直译
广东的应该知道
[内容不可见]
好莱坞,港版音译就叫荷里活啊
第一次知道😂
🤣
哈哈哈哈哈谁知道河里秀的妹妹河里活吗
心灵脆弱,别看陈果
台湾也是这样翻译的
这个真的没啥好嘲的啊。。。读音不同而已。。。
粤语谐音。 朱迪福斯特在香港译做朱科士打 凯特布兰切特翻译成姬蒂白兰芝
感觉大魔王的译名瞬间变成了食品
没嘲没嘲....头一回知道觉得挺好笑的
还好吧,我反倒觉得好有味道。 张爱玲小说里有很多类似名字
之前听奇洛李维斯回信一直没搞懂荷里活美不美到底是啥意思,最近才知道原来是好莱坞😢
嘛各有各的好
。。。。你不知道?
豆列警...不好意思进错组了
你大概是最后一个知道的
诶?看来我要准备退学了
对啊你没看过香港有个荷里活这个电影吗
nope.....我不配在豆瓣混
三藩市,荷里活,虽然这些译名不常用了但还是知道的 不过我觉得你在暗秀好莱坞往事hhhh
是不是还有个荷里活大厦还是荷里活市场的
荷里活有间大酒店
并米有,微博偷的图,不过我关注的博主说内地应该会上
😂
我笑死
hollywood的粤语音译就是“荷里活”
梅丽尔 史翠普
你有没有看过家有喜事,张曼玉演的角色叫何里玉,就是根据荷里活来的,粤语读起来就比较像hollywood
但是玛丽莲梦露真的是神翻。
嗯嗯
我记得老早以前口袋妖怪有一集是他们去好莱坞,然后那时就听不懂日文的我看到翻译就是荷里活,我还以为是印度的哪个地名
我才是最后一个知道的……
在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流...