埃克哈特•托利语录
来自:逍遥未遂(行到水穷处,坐看云起时。)
You are the sky. The clouds are what happens, what comes and goes.
你是天空。来来去去的万事万物是浮云。
——埃克哈特·托利
You get there by realizing you are already there.
你通过意识到你已经身处目的地来到达目的地。
——埃克哈特·托利
Anything you accept fully will get you there, will take you into peace. This is the miracle of surrender.
任何被你完全接受的事情将会把你带进宁静状态。这就是臣服的奇迹。
——埃克哈特·托利《当下的力量》
痛苦来自于对当下的批判:不能心平气和的接受当下,便是制造痛苦的根源。
——埃克哈特·托利《当下的力量》
请充分地利用你的感官。定静在原处,环顾四周,但是看看就可以了,不要去做任何的分析与解释。观察一些光线、形状、颜色、质感等。关注每个东西宁静的临在,关注那个容许所有事物存在的空间。倾听声音,但不要去判断它。聆听声音之下的宁静。触摸一些东西,任何东西,并感觉和认可它们的存在。观察你呼吸的节奏,感觉空气的流入流出,感觉在你体内的生命的能量。允许外在和内在所有事物的发生,接受万物的“本来面目”,深深地迈进当下时刻。
——埃克哈特·托利《当下的力量》
在你死之前就死亡,深深地走进它。
——埃克哈特·托利《当下的力量》
Your outer journey may contain a million steps; your inner journey only has one: the step you are taking right now.
外部世界的旅程可能有一百万步;内心世界的旅程只有一步:当下正在迈出的这一步。
压力的产生是由于你在“这里”却想到“那里”去,或你在当下却想去未来。这是一种让内在分裂的方式。
——埃克哈特·托利 《当下的力量》
Go beyond good and bad by refraining from mentally labeling anything as good or bad . When you go Beyond the habitual naming , the power of the universe moves through you.
不要继续在内心深处给任何事物贴上好与坏的标签。超越对事物作好与坏的惯性认定,你便可获得宇宙的力量。
——埃克哈特·托利 《当下的力量II》
When you pronounce judgment upon someone, you confuse those conditioned mind patterns with who they are. To do that is in itself a deeply conditioned and unconscious pattern. You give them a conceptual identity, and that false identity becomes a prison not only for the other person but also for yourself .
当你评论别人时,你混淆了自身受限的思维模式和别人的真实情况。因此,评判别人无疑就是严重受制于诸多因素而又源于下意识的行为。你给予别人一个概念性的身份,而这个虚假的身份不仅像一个牢笼一样困住了那个人,同时也套牢了你自己。
——埃克哈特·托利 《当下的力量II》
Even within the seemingly most unacceptable and painful situation is concealed a deeper good, and within every disaster is contained the seed of grace.
即使是看似难以接受、痛苦不堪的情况也隐藏了一个更深层次的善意,每一场灾难背后都蕴含着一颗恩泽的种子。
——埃克哈特·托利 《当下的力量II》
And the miracle is that when you are no longer placing an impossible demand on it, every situation, person, place, or event becomes not only satisfying but also more harmonious, more peaceful.
当你不再希冀什么时,奇迹发生了——你竟会开始满足于每一个情形、每一个人、每一个地点以及每一件事,一切都变得更加和谐、平和了。
——埃克哈特·托利 《当下的力量II》
No self. No problem.
无我,无问题。
——埃克哈特·托利 《当下的力量II》
当你接纳事物的本然时, 每一刻都是最好的一刻。
——埃克哈特·托利《修炼当下的力量》
在开悟的状态中, 你就是你自己—— “你” 和 “你自己” 合而为一。你不会批判自己、不会为自己感到难过、不会为自己感到骄傲、不爱自己、不恨自己, 以此类推。自我反射意识造成的分裂愈合了, 它的诅咒也被解除了。再也没有一个 “自己” 需要你去保护、防卫或喂养了。当你开悟时, 你会失去一个关系: 你和你自己的关系。一旦你放弃了和自己的关系, 你其他所有的关系都将是爱的关系。
——埃克哈特·托利《修炼当下的力量》
当你和自己建立一份关系时, 就把自己一分为二: “我” 和 “我自己”, 主体和受体。这个心智创造的二元对立就是所有不必要的复杂事物, 以及所有你生活中问题和冲突的根源。
——埃克哈特·托利《修炼当下的力量》
Whatever the present moment contains, accept it as if you had chosen it.
无论当下有什么,接受它,就好像你选择了它。
——埃克哈特·托利《新世界》
Whatever you fight, you strengthen, and what you resist, persists.
无论你对抗的是什么,你的对抗都会让它更强大,而无论你抗拒什么,它都会持续。
——埃克哈特·托利《新世界》
“不抗拒”是掌握宇宙间最强大力量的关键。
——埃克哈特·托利《新世界》
What a caterpillar calls the end of the world we call a butterfly.
毛毛虫眼中的世界末日,我们称之为蝴蝶。
——埃克哈特·托利《新世界》
The primary cause of unhappiness is never the situation but your thoughts about it.
不幸福的主要原因从来都不是你身处的状况,而是你对此的想法。
——埃克哈特·托利《新世界》
快乐的源头就是你内在的平安。
——埃克哈特·托利《新世界》
如果你不是在接纳、享受或是热诚其中一种状态的话,仔细地去看,你就会发现,你在为自己和他人创造痛苦。
——埃克哈特·托利《新世界》
觉察你的呼吸可以迫使你进入当下的时刻,而进入当下时刻是所有内在转化的关键。当你意识到你的呼吸时,你就是绝对地临在。
——埃克哈特·托利《新世界》
When you become comfortable with uncertainty, infinite possibilities open up in your life.
当你可以和不确定性安然共处时,无限的可能性就在生命中展开了。
——埃克哈特·托利《新世界》
If uncertainty is unacceptable to you, it turns into fear. If it is perfectly acceptable, it turns into increased aliveness, alertness, and creativity.
如果你无法接受不确定性,它就会转化成恐惧。如果你能完全接受,它会转变成更多的活力、警觉心和创造力。
——埃克哈特·托利《新世界》
你不必拥有任何东西,就可以感到丰盛。
——埃克哈特·托利《新世界》
Nonresistance, nonjudgment, and nonattachment are the three aspects of true freedom and enlightened living.
不抗拒、不评断、不执著,就是真正自由和开悟生活的三个面相。
——埃克哈特·托利《新世界》
Attachment to things drops away by itself when you no longer seek to find yourself in them.
当你不再寻求在事物中找到自己,对事物的执著就会自动消失。
——埃克哈特·托利《新世界》
The secret of awakening is to unconditionally accept this moment as it is.
觉醒的秘诀是无条件地接受当下的本来面目。
——埃克哈特·托利《新世界》
If you don't mind being unhappy, what happens to the unhappiness?
如果你对不快乐不介意,不快乐会怎样?
——埃克哈特·托利《新世界》
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
- 【细节狂魔持续更新】更新至 first things first 遥相呼应
- 哈德批们!凹3那篇About Everything We Fucked Up and Tried ...
- 中文&翻译|“吉姆,你有没有从烟囱里边往上看过?”
- 菲利普·罗斯(Philip Roth)
- A rustle of Catullus卡特卢斯的沉音
- 我们来说说西弗勒斯 斯内普 (Professor Severus Snape)
- bg|[HP合集塞德里克BG]
- 灌水🍻|criska篇幅较短推文 含文本 持续更新至13(包含关...
- 我翻译了雷·布拉德伯里的短篇科幻《All Summer in a Day》
- 决定勇敢|【jewnicorn】“你都如何回忆我?”“一个夏天。”
最新讨论 ( 更多 )
- 这么棒 却只有一贴 八人 且无交流 (虎虎虎)
- 埃克哈特•托利语录 (逍遥未遂)