【Annie读诗】《园丁集》41 我想对你说…… 泰戈尔(印度)
来自:山中的Annie(一杯茶、一朵花 、一溪云)
《园丁集》41 泰戈尔 我想对你说出……
冰心(译)
我想对你说出我要说的最深的话语,我不敢,我怕你哂笑。 因此我嘲笑自己,把我的秘密在玩笑中打碎。 我把我的痛苦说得轻松,因为怕你会这样做。
我想对你说出最真的话语,我不敢,我怕你不信。 因此我弄真成假,说出和我的真心相反的话。 我把我的痛苦说得可笑,因为我怕你会这样做。
我想用最宝贵的名词来形容你, 我不敢,我怕得不到相当的酬报。 因此我给你安上苛刻的名字,以夸示我的硬骨。 我伤害你,因为怕你永远不知道我的痛苦。
我渴望静默的坐在你的身旁,我不敢,怕我的心会跳到我的唇上。 因此我轻松的说东道西,把我的心藏在语言的后面。 我粗暴的对待我的痛苦,因为我怕你会这样做。
我渴望从你身边走开,我不敢,怕你看出我的懦怯。 因此我随随便便的昂着走到你的面前。 从你眼里频频掷来的刺激,使我的痛苦永远新鲜。
I long to speak the deepest words I have to say to you ; but I dare not, for fear you should laugh. That is why I laugh at myself and shatter my secret in jest. I make light of my pain, afraid you should do so.
I long to tell you the truest words I have to say to you; but I dare not,being afraid that you would not believe them. That is why I disguise them in untruth, saying the contrary of what I mean. I make my pain appear absurd, afraid that you should do so.
I long to use the most precious words I have for you; but I dare not, fearing I should not be paid with like value. That is why I gave you hard names and boast of my boast of my callous strength. I hurt you, for fear you should never know any pain.
I long to sit silent by you; but I dare not lest my heart come out at my lips. That is why I prattle and chatter lightly and hide my heart behind words. I rudely handle my pain, for fear you should do so.
I long to go away from your side; but I dare not, for fear my cowardice should become known to you. That is why I hold my head high and carelessly come into your presence. Constant thrusts from your eyes keep my pain fresh for ever.
欢迎喜欢诗歌的朋友关注我的豆列——【Annie读诗】
会不定期更新一些我喜欢的情诗, 让我们在诗歌中相遇~给未来的你。
https://www.douban.com/doulist/112245465/
https://www.bilibili.com/medialist/detail/ml464660089?type=1
-
日光倾城 赞了这篇讨论 2023-01-16 18:54:34
-
smallasonesong 赞了这篇讨论 2019-12-15 22:05:28
最新讨论 ( 更多 )
- 百年之后 (FangHe)
- 《吉檀迦利》第六十首 - - 方鹤译 (FangHe)
- 有心重新策划一本泰戈尔诗集,求建议。by小编 (沉默如海)
- 求推荐 (Tsuki)
- 嘿嘿,真的太喜欢泰戈尔了 (nesandacd)