你最喜欢的译者和翻译风格
来自:小黄兔(博客:chils27.wordpress.com)
一直以来要么是看原版,要么就看中文译本,很少会两个版本对着来看。 不看还好,一看才发现有好多问题。大部分译本都偏向于直译,照搬字典的解释,读着就觉得别扭。我想,有很多书我当初并不喜欢,可能问题不是出自于作者,而是出自于译者。 不知道大家有没有留意过,哪个译者翻译水平比较高? 我自己比较喜欢钱春绮,德文翻译家。他的文风简约又不失缺美,很合我口味。他翻译的歌德系列--《浮士德》和诗选,都很不错。 其他译者中,傅雷还是挺喜欢的,不过他是翻法语的。不知道还有什么好的译者。。。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册
693287 人聚集在这个小组
加入小组
相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 求一本精装的《dxp时代》 (取名字真难)
- 求购转让|闲置了一套《契诃夫小说全集》 (吴公子季札)
- 注意!本组最近混入不少打广告的小号,注意鉴别,防止被骗! (。)
- 请问岳麓的东周列国志怎么样?橙黄色那款。 (豆友hLYIR2EOSQ)
- 汗青堂这个价格算好价吗? (墨白)