【资料】仓央嘉措情歌·曾缄译

八月槎

来自:八月槎(厚德载物,五行缺钱。) 组长
2007-06-11 16:08:49

×
加入小组后即可参加投票
  • 八月槎

    八月槎 (厚德载物,五行缺钱。) 组长 楼主 2007-10-18 00:13:18

    这是俺按着资料一字一字校对来的,能够保证同所述来源吻合,现在流传的曾译尚有异文,在整理中,是否是曾缄先生晚年又作修改,待查考。

  • 冷小炎

    冷小炎 (一眼半生) 2008-06-14 11:23:16

    这个读起来还挺舒服滴

  • -_-b

    -_-b 2008-06-24 03:08:14

    比似园林多少树,枝头一果骋鲊妍。 --这里可能是传抄导致的错误,使果子和鲊发生联系未免有生拉硬扯的嫌疑,从其他人的译文中也看不到有这样的比喻 又鲊是仄声,此处如依格律应为平声,所以鲜字是合理的

    班弟貌僧心是俗,明明未法到沧桑。

    --此句应为末法

  • 八月槎

    八月槎 (厚德载物,五行缺钱。) 组长 楼主 2008-06-24 14:06:08

    顶楼的情歌版本出于征引文献资料应保持其原貌的考虑,内容上和书面是完全一样的,包括其中的字句错误。我校对的时候,原则就一句,保持原样。 事实上,作为迄今为止资料最为丰富的《仓央嘉措及其情歌研究(资料汇编)》,它的出版质量是不高的,不仅中文,英文字句上也多有错误。 有机会我会去国图,按《康导月刊》原版再做一次校对还原的工作。 ^_^

  • 八月槎

    八月槎 (厚德载物,五行缺钱。) 组长 楼主 2008-06-24 14:07:19

    大家继续讨论,曾译本还有很多异文在流传。

  • [已注销]

    [已注销] 2008-08-28 12:50:20

    [内容不可见]

  • 桃之夭夭

    桃之夭夭 2008-08-29 10:56:28

    谢谢楼主

  • 卜是大熊猫

    卜是大熊猫 2008-10-03 13:59:43

    谢谢lz~抄下,我最喜欢这个版本

  • 未注销

    未注销 2009-01-10 23:56:23

    这个版本读起来顺多了。

  • 菩提树

    菩提树 (得失随缘,心无增减。) 2009-08-08 14:53:56

    非常喜欢曾版的,有功力,见水平,使我们有福气能够欣赏到如此美妙的诗!

  • MAO

    MAO (想触碰又收回手) 2009-11-24 20:27:13

    谢谢

  • 某°

    某° (summertime.) 2009-12-26 22:29:59

    请教下楼主。怎么网上找不到曾译的版本呢。

  • 孟

    (祈祷不管用,也不要祈求!) 2009-12-28 15:57:01

    他要是活在李白那时候估计也是一大家啊!

  • 御安

    御安 (自由 for free) 2009-12-31 11:57:15

    感觉是最好的译本了

  • [已注销]

    [已注销] 2010-03-23 17:18:00

    [内容不可见]

  • 铛铛一下

    铛铛一下 (得意不忘形失意不变形,过的有形) 2010-05-11 21:30:57

    白话版的更入心

  • 去了又回殷志源

    去了又回殷志源 2010-05-31 20:47:35

    哇咔咔。。。亲楼楼一个啊。。。

  • 脱光了嗮太阳

    脱光了嗮太阳 (郁闷中。。。。。。) 2010-06-02 23:19:31

    这人挺牛啊,值得学习啊。。

  • ❤Ophelia。

    ❤Ophelia。 (渡口旁找不到一朵相送的花。) 2010-06-06 02:20:58

    谢谢组长。

  • 兔子不吃胡萝卜

    兔子不吃胡萝卜 (有生之年若不能相守宁愿从未拥有) 2010-07-21 17:57:02

    这个绝对的要MARK

  • 万俟

    万俟 2010-08-19 20:29:40

    mark啦。。。

  • Hi

    Hi (inner peace) 2010-08-28 14:52:01

    mark

  • lynx525

    lynx525 (秉和敬清寂从事,于无字句处读书) 2010-10-04 21:02:12

    谢谢楼主.....最喜欢曾缄译版本。

  • 秋山X

    秋山X (随一念惊涛,心不尽) 2010-12-15 12:55:59

    lz辛苦了。。

  • 花开

    花开 2011-11-25 13:53:14

    卿与如来本同行 一念不觉自多情 心中原无烦恼事 何来你我与倾城

  • 人生若只如初见

    人生若只如初见 2011-11-27 19:35:47

    63.好像错了,与卿来世相逢日。60也不同。第51个好像是在碰到沽酒女后写的,至于,他的结局有很多。我倾向于逃跑说。楼主太强了,膜拜,有的我都没听说过

  • 不不的姐姐

    不不的姐姐 (A Perfect Day for Bananafish.) 2011-12-21 08:24:59

    于道泉版更像情人间的呢喃,曾这版更能表现内心的挣扎和煎熬,好想会藏语啊!

  • Skylor

    Skylor (Let it Be .) 2012-03-03 05:27:05

    还是白话版本的更加有味道啊,那种诗词的缠绵挣扎苦痛煎熬都让于道泉翻出来了!

  • fay

    fay (偏见源于无知) 2012-03-21 13:40:54

    mark

  • ---

    --- (我多想每天每夜都在路上) 2012-04-05 21:13:29

    喜欢,,,,

  • 乾哥哥

    乾哥哥 (今天不能走 ,因为书还没读够!) 2012-04-05 21:28:13

    m

  • 飄♦淚染霜林

    飄♦淚染霜林 (江湖路远云遮月,携手恣歌到老。) 2012-05-09 10:58:56

    楼主是个研究学问的人,还去国图,支持。

  • 羲皇下人

    羲皇下人 2015-10-18 10:57:59

    曾缄先生诗集现已整理出版。定名《寸铁堪诗稿》。

  • 02

    02 (是时候表演真正的技术了) 2020-04-04 12:40:13

    如何抹去你身影 如同忘却我姓名

    任来世枯朽成灰 换今生与你相随

  • 易·欣颀

    易·欣颀 2021-02-23 12:39:09

    我现在很想知道怎样才能购买这么一本书呢

  • 去那无人之地

    去那无人之地 2022-07-04 01:43:44

    我没记错的话,应该是67首。你可以搜一下寸铁孙的书,她有没有整理仓央嘉措情歌我不确定,主要这两年她都在整理曾缄的其他文稿。

你的回复

回复请先 , 或 注册

10404 人聚集在这个小组
↑回顶部