约翰·阿什贝利《河流》试译
细(她是信实,她是全真。)
《河流》
就这些概括而言,它认为自己 太有本事了。为此奔腾不息。 对岸浸没于阴凉处,这条河 有着自尊心。但河床不断坍塌 又再次形成。野餐桌上的夫妻(但 现在去野餐还为时过早)溜达着 穿过这条对自己的运行一无所知的 河流。为了避免可能的无聊与 太多直觉中的污迹,整个背景 被玻璃包围着。“太早了,” 她说,“在这个季节。”一只隼飞过。 “把所有人都送回城里去。”
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 不必站在我的墓前哭泣 (NK681)
- 不要温顺地走进那安息的长夜 (NK681)
- 致奥林匹亚 德国 维兰德 (人类世逆熵体)
- 《致第九大道与克里斯琴街的无花果树》 罗斯·盖伊 (人类世逆熵体)
- 《热躯》 ——月光升上海湾时,我百感交集 多尼卡·凯利 (人类世逆熵体)