"sleep funny"不是睡得很搞笑,那是什么意思?
skytofly

sleep funny 落枕
睡相不好的人很容易落枕,落枕翻译成英语就是sleep funny。所以别人说I slept funny,不是承认自己的睡相差,而是抱怨自己落枕了。
例句:
You don't look well, what happened?
你看上去脸色不太好,怎么了?
Nothing serious,I slept funny.
没啥事,我落枕了。

stiff neck 落枕
get a stiff neck落枕
有过落枕经验的人都知道,落枕后脖子不仅有酸痛感,而且还很僵硬,stiff是僵硬的,所以stiff neck就是落枕。这个表达比sleep funny常见,大家要记住。
例句:
How about playing volleyballinthegym?
去体育馆打排球怎么样?
I'm afraidnot, becauseIgot a stiff neck.
我恐怕去不了,因为我落枕了。

neck and neck不是脖子和脖子
neck and neck不是脖子和脖子,而是不分上下的意思,老外常说的neck and neck不是说脖子,而是说这两个人的实力旗鼓相当,这个表达常用于选举。
一开始,neck and neck指的是马脖子。以前的赛马比赛里,如果两匹马同时冲向终点,就用马脖子的前后位置判断输赢,后来neck and neck就有了不相上下的引申义。
例句:
Mark and Tom areneck and neckintheelection.
这次的选举,马克和汤姆的实力不相上下。

hit the pillow不是打枕头
pillow是枕头,hit the pillow不是打枕头,而是上床睡觉的意思,我们也可以用hit the bed代替hit thepillow,以后不要只会说go to bed了。
例句:
I amexhausted, so I am going tohitthe pillow.
我累坏了,所以我要去睡觉了。

sleeptight睡个好觉
落枕的滋味很不好受,谁都不想落枕,希望每天都可以睡个好觉。睡个好觉可以翻译成sleep tight。希望朋友睡得香甜,可以试着对他们说sleep tight哦。
例句:
Sleep tight, mydarling.
睡个好觉,亲爱的。
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 为什么美国人居然起名叫“鸡”Dick? (skytofly)
- You are funny 可不是你很有趣!这样夸人,小心对方跟你急! (skytofly)
- Sweet tooth才不是“很甜的牙齿”!看看老外怎么说! (skytofly)
- Apples and Oranges 可不是“苹果和橙子”!真正意思差远了! (skytofly)
- "肉太老了"不能说 The meat is old!你是想笑死歪果人吗? (skytofly)