翻译质检书:林少华译《刺杀骑士团长》(402)
来自:华南虎(君子 有所为 有所不为)

翻译质检书:林少华译《刺杀骑士团长》(402)
402林译: 我决意把脚踏入昏暗的森林之中。
原文:私は決意をして暗い森の中に足を踏み入れた。
说明:该句的谓语是“足を踏み入れた” 而不是“決意をして”,表明已经“踏入”了,而不是“决意”踏入(尚未踏入)。(本条计入误译)
问题类型:语法理解错误。
华南虎译:我下定决心,走进了这片昏暗的森林。
延伸阅读:我决意把脚踏入昏暗的森林之中。
……
森林中确实昏暗。头顶严严实实覆盖不知几多层树枝(林译)
小结:
·误译:402
·病译:46
·佳译:7
·商榷:3
当前问题小结:
·语法理解错误:23
·常用单词误译:99
·奇葩中文:20
·胡说八道:9
·悟性太差:9
·中文(或/和日文)没学好:78
·弄巧成拙:11
·擅改原意:31
·漏译:17
·不考虑语境:22
·用语不规范:1
·不懂翻译技巧:3
·不肯查词典:11
·画蛇添足:3
·滥用成语:17
·照搬日文汉字:12
·标点符号误用:2
·马虎:4
·不了解口语习惯:6
·前后不一:4
·缺少注释:1
·生造词语:3
·莫名其妙:2
·越俎代庖:1
·基础语法不过关:14
华南虎质检于姑苏横塘
2020/4/15
还没人赞这篇讨论
最新讨论 ( 更多 )
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(755) (qiyu)
- 高詹燦(台)译《人间失格》90 (JHL)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(757) (qiyu)
- 翻译质检书:陈德文译《金阁寺》986 (华南虎)
- 翻译质检书:陈德文译《金阁寺》985 (华南虎)