你觉得《爱的艺术》哪个译本最好呢?

银鞍照白马

来自:银鞍照白马
2007-07-22 12:59:35

×
加入小组后即可参加投票
  • 何鱼

    何鱼 2007-09-22 02:41:04

    李健鸣的译本,商务印书馆出版的那个版本不错

  • 吴大地

    吴大地 2007-12-31 16:58:07

    我只读过孟祥森的译本. 新潮文库, 志文出版社. 很好!

  • 阳光

    阳光 2008-02-22 18:56:08

    我看过的是广西师范大学出版的刘福堂的译本。 其他的译本我没有见过。

  • 浪子

    浪子 2008-04-05 16:56:23

    我看的是三联的那个译本,和《为自己的人》一起的。其他的版本没有看过,应该会大同小异。其实要看的话,我觉得应该看一个中译本就可以了,如果要继续研究,最好看英文原版。只有这样才能看出中译本好不好。看几个中译本是看不出哪一个好的。 大凡看了英文原版的,总会发现中译本中有一些问题的。例如:张燕的《超越幻想锁链的彼岸》中译本中就将一句中意为目的的end译作了其它的意思。最匪夷所思的是王大鹏的《生命之爱》一书,将与恋尸癖相对应的概念“爱生”翻译为不知所云的:“物理社会学”。 所以,看英文的版本比较靠得住点。

  • [已注销]

    [已注销] 2009-09-18 12:36:23

    [内容不可见]

  • 野比风间

    野比风间 (ladies and 乡亲们) 2010-01-05 17:22:14

    我先看的刘福堂译本,觉得不错,再看的三联版孙依依译本,觉得更好。

  • dawn

    dawn 2010-01-07 13:32:00

    [内容不可见]

  • 无拘无束

    无拘无束 (开始活动了,呵呵,豆瓣) 2010-02-06 22:36:49

    我觉得孙依依的版本最好,夹带在《自为的人》后面了,一般还找不到。 萨如菲的翻译的最烂了,好多意思都没搞清楚,简直是乱翻译,受不了他(她)的。爱很多地方是个动词,硬是被他(她)翻译成了爱情,当成名词。

  • 土豆芽

    土豆芽 2010-06-15 17:19:45

    我买的是上海译文的,感觉有些地方翻译得比较别扭~~~

  • LUJUN

    LUJUN 2010-07-06 14:42:31

    赵正国 国际文化出版公司的也不错

  • 穆玉修

    穆玉修 (光荣与梦想) 2010-07-09 15:12:00

    三联版本最好

  • 驼铃

    驼铃 2011-11-06 13:09:53

    顶赵正国

  • 熊平社会研究所

    熊平社会研究所 (眼有乱云飞渡,胸有静水深流) 2012-05-16 08:14:14

    当然是孙依依译的《为自己的人》的版本最好了。后面作为附《爱的艺术》。 向孙依依致敬。

  • Leisure

    Leisure (You'll see) 2012-06-15 01:02:38

    看的是上海译文的

  •  /tp四小白妮--

    /tp四小白妮-- 2013-07-08 14:33:04

    李健鸣的译本 翻译的真别扭

  • 問疏

    問疏 2013-07-09 08:44:22

    我覺得李健鳴譯本讀起來很順暢,譯者序也寫得不錯。

  • ▋А╋.°

    ▋А╋.° 2013-10-10 09:32:43

    我读的是 安徽文艺出版社 1986年版本 刘福堂 译。 绝对推荐这本!!~

  • senberge

    senberge 2013-10-15 18:53:54

    只读过译文版的,翻译得挺好。

  • __换季

    __换季 2014-05-14 14:32:20

    赵正国 国际文化出版公司的也不错 赵正国 国际文化出版公司的也不错 LUJUN

    你好,我想问下你,你有看过赵正国 的这本书爱的艺术的纸质版的吗?请问现在哪里还有实体书卖

  • LUJUN

    LUJUN 2014-05-17 21:00:55

    你好,我想问下你,你有看过赵正国 的这本书爱的艺术的纸质版的吗?请问现在哪里还有实体书卖 你好,我想问下你,你有看过赵正国 的这本书爱的艺术的纸质版的吗?请问现在哪里还有实体书卖 __换季

    有呀,难道现在都没卖了么?

  • lizhe

    lizhe (三宅一生) 2014-09-02 00:18:00

    看过孙依依版本的翻译再看其他 简直都是乱弹琴

  • 爱乐虎爸

    爱乐虎爸 2016-05-02 23:35:32

    李健鸣的不能看,错误百出。平均每页有2-4处硬伤,全书大概有300-500个硬伤。出于对老一代翻译工作者其人的尊敬,这里不再发表更多意见;

    赵正国的稍好一些了,没有仔细看,因为我当时已经决定——(1)去看英文版,(2)觉得可疑的就去德本版;

    孙依依的文字的长处是易读,缺点是随意文学化,没有忠实于原文的理性风格。夸张一点说:孙的译笔下的Fromm似乎成了一个中国大妈。仔细对比一下,孙依依也是乱弹琴。

    诸位:看英文版稍微靠谱,要靠谱到底,要看德文版啊。

    过几天我有一个讲座,专门谈这本书的翻译。

    作者:虎爸 链接:https://www.zhihu.com/question/20960053/answer/98544243 来源:知乎 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。

  • 时光

    时光 2016-08-14 20:55:25

    难道没有人看过亦菲翻译的京华出版社那个版本的吗?个人觉得这个挺好的,看完后李健鸣的就根本看不下去

  • 豆友1184181

    豆友1184181 2017-09-05 14:55:32

    [内容不可见]

  • [已注销]

    [已注销] 2019-06-16 17:32:37

    [内容不可见] [内容不可见] 豆友1184181

    [内容不可见]

  • 怀旧者的小屋

    怀旧者的小屋 (叔本华的好朋友姨本道) 2019-09-09 00:10:17

    我买的是上海译文的,感觉有些地方翻译得比较别扭~~~ 我买的是上海译文的,感觉有些地方翻译得比较别扭~~~ 土豆芽

    我感觉也是

  • 小火钳

    小火钳 (孤独是轻,关系是重) 2019-10-17 16:15:06

    难道没有人看过亦菲翻译的京华出版社那个版本的吗?个人觉得这个挺好的,看完后李健鸣的就根本看 难道没有人看过亦菲翻译的京华出版社那个版本的吗?个人觉得这个挺好的,看完后李健鸣的就根本看不下去 ... 时光

    我买不到啊,啊啊啊啊啊

  • 谢楚莹

    谢楚莹 (慢慢地爱。) 2020-03-23 08:10:47

    很想知道李健鸣老师版本的她翻译的“爱情”和“爱”两个不同的概念原作者是都用的love/liebens吗,看她的版本我根本不知道作者是在谈爱还是爱情...崩溃死我了 英文也不是原版吧,李健鸣老师是德语翻译,作者也是德裔

  • Evelyn007

    Evelyn007 2020-03-29 22:31:52

    读的上海译文,感觉还可以

  • 豆友239669636

    豆友239669636 2021-10-13 23:58:29

    难道没有人看过亦菲翻译的京华出版社那个版本的吗?个人觉得这个挺好的,看完后李健鸣的就根本看 难道没有人看过亦菲翻译的京华出版社那个版本的吗?个人觉得这个挺好的,看完后李健鸣的就根本看不下去 ... 时光

    [内容不可见]

  • 弦外之音

    弦外之音 2021-10-28 12:17:20

    李健鸣的不能看,错误百出。平均每页有2-4处硬伤,全书大概有300-500个硬伤。出于对老一代翻译工 李健鸣的不能看,错误百出。平均每页有2-4处硬伤,全书大概有300-500个硬伤。出于对老一代翻译工作者其人的尊敬,这里不再发表更多意见; 赵正国的稍好一些了,没有仔细看,因为我当时已经决定——(1)去看英文版,(2)觉得可疑的就去德本版; 孙依依的文字的长处是易读,缺点是随意文学化,没有忠实于原文的理性风格。夸张一点说:孙的译笔下的Fromm似乎成了一个中国大妈。仔细对比一下,孙依依也是乱弹琴。 诸位:看英文版稍微靠谱,要靠谱到底,要看德文版啊。 过几天我有一个讲座,专门谈这本书的翻译。 作者:虎爸 链接:https://www.zhihu.com/question/20960053/answer/98544243 来源:知乎 著作权归作者所有。商业转载请联系作者获得授权,非商业转载请注明出处。 ... 爱乐虎爸

    原版是英文版,为什么说德文版最靠谱呢?

  • 子钰zz_

    子钰zz_ 2022-03-06 17:32:26

    读的是台版孟祥森译本 在网上找的电子书资源 翻译的非常优美流畅 如果有需要的 可以私我我分享给你

  • 贪睡的大学生

    贪睡的大学生 2022-04-03 15:54:22

    人文社的刘福堂译本

  • 七色

    七色 2022-12-04 16:32:12 天津

    刘福堂的,感觉翻的很多地方很别扭,看了英文原版好一些

  • OMOM

    OMOM 2023-02-26 10:18:37 北京

    台版梁永安,翻译得很流畅

  • 弦外之音

    弦外之音 2023-04-24 13:49:05 山东

    台版梁永安,翻译得很流畅 台版梁永安,翻译得很流畅 OMOM

    我看的也是这版

  • 杨国胜

    杨国胜 2023-08-25 23:30:52 北京

    千万别买刘福堂翻译的。

你的回复

回复请先 , 或 注册

1963 人聚集在这个小组
↑回顶部