Doxa的中文到底该怎么翻译?
春天的枫叶(honing body & sharpening mind)
查了一下,Doxa是有信念、信仰的意思,而在社会学中最有名的就是布迪厄使用的Doxa概念,我在一些现象学社会学的文章里面好像也见过这个词,目前常见的中文翻译为“信念关系”,可我总觉得不是那么准确,而且翻译得很生硬……大家有更好的理解吗?
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 请问吉登斯《社会的构成》为什么买不到了 (momo)
- 吉登斯《社会的构成》征集意见 (Chillin)
- 期待~ (❌🐦)
- 福柯:什么是作者? (queenie)
- 快来康康康康明年的新书更康康啦! (Veronica🐈🕯)