关于翻译的一点小感受

石头时代

来自:石头时代(选择自由的人,要背负自私的罪名) 组长
2011-05-10 18:23:47

×
加入小组后即可参加投票
  • 小长街

    小长街 2011-05-11 10:29:51

    第一条没懂,保留原意太多是硬伤,没明白。

  • 猪头不是猪

    猪头不是猪 2011-05-11 10:45:33

    我觉得楼主的意思是翻译出来的中文像英文的行文习惯,这个是翻译的硬伤

  • 猪头不是猪

    猪头不是猪 2011-05-11 10:50:31

    看到的坏译本太多了我,人大社出的博迪投资学精要第七版翻译错误之多简直误人子弟。多恩布什第十版宏观经济学,哈维罗森第八版财政学,克鲁格曼第六版国际经济学,都翻的不怎么样,至少不像是用心翻译的,对不起读者啊。在此表扬一下梁小民翻译的曼昆第五版经济学原理。。说的有所蹁颇,请楼下指正。。

  • 石头时代

    石头时代 (选择自由的人,要背负自私的罪名) 组长 楼主 2011-05-11 10:51:01

    我觉得楼主的意思是翻译出来的中文像英文的行文习惯,这个是翻译的硬伤 ________________________________

    正是如此

  • 小长街

    小长街 2011-05-11 11:26:25

    谢谢光棍兄和石头兄!

你的回复

回复请先 , 或 注册

↑回顶部