关于节目组字幕/技术名词建议与讨论
来自:Deardeer
因为周末有事儿,今天才从头到尾看了节目,发现节目组字幕错了一个地方!这段是陈镇威跳完之后黎星的后台讨论。




最后一张图中的“舞位”应该是“五位”。其实说的就是陈每次做各种转,balance,jump,的时候都会从五位脚起。也是一种脚下技术的体现。
看到之前组内有帖子说,希望节目组能加些技术名词的注释,起到科普作用。不知道有多少人希望这样,但是作为全中国(我心中)最优质的舞蹈综艺,有这么多优秀舞者,还是希望节目组把字幕做得好一点。让有舞蹈背景的人检查一遍我觉得也是节目品质的体现。至于加不加技术名词,那是更高级的要求了。
五位也不是什么多么复杂的专业名词,基本上芭蕾基训第一节课上就会教的,芭蕾基训是所有专业舞蹈学生都会上的,不仅只适用于芭蕾。
🆘🆘我爱节目组做出了这么优质的舞蹈节目,表白节目组!本帖仅为理性建议,供大家讨论,请大家勿撕我,谢谢各位啦🙏🙏
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 各种舞蹈教学大全,完整版,手势舞 韩舞 别错过 (今天要早睡iii)
- 张翰的瓜有人吃了吗 (抓紧跑路付朝阳)
- 李响真的很喜欢张引 (硼酸洗澡)
- 有没有人可以分析中国歌剧舞剧院的舞蹈演员?没有参加舞蹈风... (我欲乘风归去)
- 看到个博主评价谭元元还是挺理性和客观的 (赤睛狻猊)