柏拉图:《申辩篇》(The Apology)

abcd

来自: abcd
2007-09-15 13:09:19

×
加入小组后即可参加投票
  • 陈广丰

    陈广丰 (已婚青年) 2008-08-06 12:35:13

    看完了。。。

    没有反思的人生不值得生活

  • [已注销]

    [已注销] 2009-12-04 16:49:12

    我去死, 而你们继续活着

    译得不好

  • 无爱之年

    无爱之年 2011-04-04 11:22:17

    在学

  • Milo

    Milo (= =) 2011-09-16 05:58:26

    今天speech就布置的这个。。。

  • 诺博创意写作

    诺博创意写作 (foxcunning) 2012-02-27 07:47:54

    喜欢这篇

  • 小水

    小水 (比说些什么更重要的是有料) 2012-05-02 19:48:49

    。。。。我还以为是感想什么的

  • 白夕以

    白夕以 2012-05-22 15:31:52

    这篇译文...太具现代口语范儿了... 作为苏格拉底的雄辩之词,很多东西不能译得太随意的,因为苏格拉底或柏拉图的思想之谜在一定程度上或许就需要这些细节来探究。

  • 小飞侠温迪

    小飞侠温迪 2012-05-28 23:33:59

    这是你转的?还是从英文还是希腊语自己翻译过来的?

  • [已注销]

    [已注销] 2012-06-01 09:05:10

    [内容不可见]

  • 猪大勇

    猪大勇 2012-06-21 18:56:39

    之前一直都看的是英文的the apology,网上就有,挺有现场感的。

    只有我觉得苏格拉底很傲娇么,那种从内心散发出来的优越感(当然他是有这个资格的)对雅典人有种上帝式的怜悯,特别是当他说他到处去问,去看,谁是聪明的人。这个真的好傲娇= .=

    这个我觉得翻得很有现场感...苏老太傲娇! I would have you know, that if you kill such an one as I am, you will injure yourselves more than you will injure me. Nothing will injure me, not Meletus nor yet Anytus — they cannot, for a bad man is not permitted to injure a better than himself. I do not deny that Anytus may, perhaps, kill him, or drive him into exile, or deprive him of civil rights; and he may imagine, and others may imagine, that he is inflicting a great injury upon him: but there I do not agree.

    ...that you may not sin against the God by condemning me, who am his gift to you

    给他跪了一万次...

  • 茉莉

    茉莉 (唯有寂寞才自由!) 2012-09-02 21:58:35

    刚刚看完《西方人文史》里译的,是上册的文选8,译得更像一篇文章~

    我想知道卢梭被人各种不理解,和苏格拉底是不是有相同之处?好悲剧的感觉……

  • toshi

    toshi 2013-01-21 16:51:05

    马克 路上看

  • 费斯

    费斯 (野性和潜意识) 2013-02-27 13:58:47

    两大罪: 腐蚀青年和不敬神。

  • aa57

    aa57 (是非一屁掀=.=到死猶未閒) 2013-07-13 21:19:41

    up

  • 鬼眼狂刀

    鬼眼狂刀 2013-10-30 20:40:59

    苏格拉底教会了人类怎样去思考.

  • 哈利q

    哈利q 2013-11-02 20:10:33

    “这种逃避的方式即可耻, 又不管用,最简单和最高贵的对付指责的办法不是毁掉指责你的人,而是完善你们自己.”

    苏格拉底在其弟子已经将他救出免罪的情况下,不是到其他国家避难,而是用生命维护了法律的“正义”,引起多少人的思考,在死亡面前如此的坦然。扼腕叹息,在那个年代的智者,你就不能等等嘛,等法律重新修改一下,法律并非一成不变。智者永远都是引领人类前进的先锋。

    在今天看来他何罪之有?!

  • 疏清杨

    疏清杨 2013-11-04 05:21:55

    According to Friedrich Schlegel, Plato didnt write the dialogue "Apology", haha. who is the author then? shall we reconsider the image of Socrates in Plato?

  • FIONA FEI

    FIONA FEI (ART BUSINESS | PR | Fashion) 2014-01-07 08:34:27

    太感谢了- - 终于找到翻译了!

  • q

    q 2014-07-16 01:05:53

    我去死, 而你们继续活着 译得不好 我去死, 而你们继续活着 译得不好 [已注销]

    you can you特么up, no can 别特么bb

  • 学长

    学长 2015-01-28 15:01:41

    you can you特么up, no can 别特么bb you can you特么up, no can 别特么bb q

    我会死,但你还活着。哪边更好?天知道。

  • kile

    kile 2015-07-23 12:09:07

    感觉后半部分不是很成功,麦利图斯就像一个傻逼,完全没有像样的回击。

  • HoffmannZ

    HoffmannZ 2016-07-12 07:56:58

    感谢翻译!

  • 什么又没饭吃

    什么又没饭吃 2017-02-28 20:48:58

    申辩篇讲的也是柏拉图的一个观点么?看完了但是没有读出主旨

  • 道希

    道希 2017-02-28 21:28:29

    吓得我不敢说话

  • 一点儿太阳

    一点儿太阳 2017-05-08 10:24:51

    思辨的力量,直击心灵,壮丽,震撼,感动。

  • 汎柏沧海

    汎柏沧海 (喵呜呜) 2017-05-08 19:24:45

    我记得某一版本的最后一句是'谁的去路好,唯有神知道‘。

  • 牙核

    牙核 2017-06-10 01:16:16

    这个译版不显柏拉图的语风之美,但作为苏格拉底的意志倒是将之其格丰满而淳化,又不失作为人的可爱。

  • Stalin

    Stalin 2017-08-04 22:52:45

    看完之后,两个感受。首先,苏格拉底确有智慧。其次,苏格拉底确实啰嗦。

  • 麻三斤

    麻三斤 2018-11-03 09:29:27

    这篇讲的和别的篇章不同,主要说苏格拉底是个什么人,他的生平,他的目标,他对人生的理解

  • 想思

    想思 2019-09-15 12:52:14

    那时候永恒都只是一场沉睡。

你的回复

回复请先 , 或 注册

5887 人聚集在这个小组
↑回顶部