帕斯捷尔纳克:奢宴
白模卡(月寒日暖,来煎人寿)
译者: 智量 我饮下晚香玉的苦酒,秋日天庭的苦酒, 其中有你的背离酿出的急切的水流, 我饮下黄昏、夜晚、和熙攘人群的苦酒, 号啕诗行中那粗劣的苦酒我也饮一个够。 醉人的土地之子,不饮酒我们不能忍受, 我们公开宣称,与童年的希望为仇。 沮丧的夜风——如同念诵祝酒词的司酒, 那些话语,恰像我们——从不信守。 流言蜚语不熟悉那些并非寻常的饭餐, 夜晚把剩余的克留霜贪馋地一饮而尽, 漂泊的诗格将夜宴美食的残羹剩饭, 清晨,像灰姑娘的剩饭那样,一一扫清。 灰姑娘的举止,她独断的行为, 并没打破伯爵领地上拘礼的美梦, 直到她把水晶玻璃盆中的美味 转化为她晚香玉般芬芳的酥胸。