豆瓣
扫码直接下载
例如:文字运用能力强的人的想法;
我拍了今天跟妈妈一起买的衣服的照片;
我会感觉很繁很废,但是又改不了,有人能get到我这种莫名其妙的想法的点吗(。
我能!超过一个的以后整个句子都不畅快了 我为了这个较过好几次劲
我也
或许可以试着拆成两个句子 我在尝试变化你的第二句话 我想改成:我今天和妈妈一起买了衣服 然后我给衣服拍了张照片
我也经常用很多个的来写一句话 的前面的词语是不是定语 就是定语很多导致整个句子复杂了
握手!出现两个很不舒服,出现三个简直绝望
包括用“了”,或者过多主谓宾结构,我都会难受,修文时候逼自己改掉
对😂有时候跟人打字聊天还要改改
这是今天跟妈妈一起买衣服我拍的照片
或许语句顺序换一下?
+1,俺也是!(但强迫自己修改也改不出来www
是不是学了英语之后的习惯
我给今天和妈妈一起买的衣服拍了张照片
?!!改对了!
拍了跟我的妈妈一起买的衣服的今天的照片🐶
🐂,我在那里绞尽脑汁,你这么轻轻松松就破解了
[内容不可见]
如果要更符合中国人的说话习惯,那改成小短句会好一点。第一句如果有其他语境或者主谓,可以把文字作用能力强给挪出去。举个例子,我经常倾听别人的想法,比如文字运动能力强的人,他们的想法blablabla(意思就是,可能需要把内涵给外延,才不会显得很单薄)(pss.第一句严格定义应该不能算是短句,文字运用能力强是定语,中心在“想法”一词,其实不构成句子结构)
其实古语好像很少用形容词+“的”作前置修饰,这个习惯是在白话文运动出现以后才有的(好像是这样)。我们之前老师经常给我们举得例子是:籍,身长八尺,力能扛鼎。 没有说有身长八尺的籍,力能扛鼎这种写法
确实!!!但我不会改
救命,我翻译的时候就老是这样,甚至一句话三个的,定语超级长😭
感觉很英语语法 中文不太有这么长的定语
感觉还是要看整句,不知道这样改合不合适 “想法来自文字运用能力强的人”
emm用我刚刚学过的英语翻译课的结论来解释一下就是:英语里常常好几个形容词连起来表达,因此若直译就会“的的不绝”很翻译腔,那些流畅的翻译是会去改变语序的
我给今天和妈妈一起买的衣服拍了张照片。
第一个,11能力强的人,想法自然22(形容),他33(具体想法)。 第二个,我刚跟老妈扫荡了一波儿服装店,你瞧,这都是我的战利品!(加上动作描写,用词加人物风格) 我是按照分短句来的
试试拆成两句呢?
我给和妈妈一起买的衣服拍了照片
换成动词或者拆分短句呀,第一个可以说:文字作用能力强的人,他们的想法……
感觉改成两个短句会不会好一点呢?我天拍了一张衣服的照片,这是今天和妈妈一起买的。
可以把第一个我去掉。 今天和妈妈一起买了衣服,然后我给衣服拍了张照片。
真的诶!又通顺了很多
哈哈哈,两个句子如果主语相同的话,都可以这样试试
真的!可是改又好难啊
挺好的呀,说明你说话严谨
太真实了
主题:照片 主题的由来和故事:我和妈妈一起买衣服 故:我今天拍了照片,是我和妈妈一起买的新衣服
今儿跟娘一起买了衣服,我还拍了衣服照片。
在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流...