法庭笑话

Liaokang

Liaokang
2011-07-25 10:26:45

×
加入小组后即可参加投票
  • Liaokang

    Liaokang 楼主 2011-07-26 10:34:15

    Court: Is there any reason why you couldn't serve as a juror in this case? Potential Juror: I don't want to be away from my job that long. Court: Can't they do without you at work? Potential Juror: Yes, but I don't want them to know that.

    这个笑话是在甄选陪审员过程中实际发生的。Court即指法官,接受甄选的这位仁兄很诚实。在肃穆的法庭里,手按《圣经》发过誓后,人们一般都说实话。他老老实实地回答了法官的话,言外之意就是,我的工作,别人能够代劳,公司里有我没我无所谓。这在经济不好的时候可是很容易遭到裁员。我想法官多半会放他一马。

    美国与其它很多国家不同,每逢大的民事案(比如涉及十万美元以上的案子),都要从普通公民中甄选陪审员来审理。百万美元以上的大案子,陪审团就需要12个人和2个候补来组成,和刑事案的陪审团一样。除非是辛普森那种名人大案,一般人都不愿意当陪审员;那只是为国家尽义务,对个人的生活和工作都有相当不利的影响。我有一次不幸被选中。那天一屋子80多人,选了一下午,连10名都没选出来。有的人要照顾父母或其他家庭成员,有的人有小本生意或经济困难,有的人只有一辆车,有的人有很多孩子,有的要参加婚礼、丧礼,有的要出差、出游,事先买好了飞机票,等等。这些都可能是不能履行陪审员义务的正当理由。第二天又选了又选了近两个小时,好不容易才选够了12名陪审员和2名候补。机械而漫长的询问,让法官也烦倦了;他曾对一位候选人说“下午好!”然后,在笑声中很不好意思地纠正自己的错误。

  • Liaokang

    Liaokang 楼主 2011-07-27 12:13:42

    Attorney: This Myasthenia gravis, does it affect your memory at all? Witness: Yes. Attorney: And in what ways does it affect your memory? Witness: I forget things. Attorney: You forget things? Can you give us an example of something you've forgotten?

    Myasthenia gravis是一种肌肉衰弱症,通常只是影响病人的身体活动。此处证人说影响他的记忆,比较少见,律师盘问一下也是应该的。但律师因习惯性盘问,连想都没想,就让证人举出他忘记某事的例子,闹了笑话。

    仔细想想,这是一个典型的没有出路的死胡同,在美国作家约瑟夫•海勒的小说《第二十二条军规》Catch-22里受到过最尖锐的讽刺。其主角沃尔不想再执行飞行任务了,但唯一能够让空军战士免于飞行的理由是他的神智不正常。然而,他若能提出这个理由,就说明他神智是正常的。所以,无论如何,他也逃不脱继续飞行的命运。在官僚机构里,这种规定并不少见,但并不像小说讽刺的这条军规那么明显地不合理,更不像“举出一个你忘记某事的例子”那么明显地荒谬,有时候令人有苦难言。在英语国家,一旦人们看穿了,就会说那是Catch-22,就会比较容易地引起重视和改变。

  • Liaokang

    Liaokang 楼主 2011-07-28 11:22:03

    Attorney: What gear were you in at the moment of impact? Defendant: Gucci sweaters and Reeboks.

    这显然是一起交通事故。律师问被告撞车时挂在那一档上,但gear这个英文字不仅有齿轮和排挡的意思,还有衣服鞋帽的意思。被告回答自己穿的是名牌产品古奇衫和锐步鞋,自然会引起哄堂大笑。 英美是法制社会,英语有关律师的词很多,统称lawyer,也叫attorney,法官还喜欢管他们叫counselor,在英国还分barrister高级律师和solicitor初级律师。由于律师挣钱多,而且往往发别人受难的财,人们对律师既依靠又嫉恨还没办法,于是就编了很多笑话,用来解气。

  • 辛话话

    辛话话 (待拯救) 2011-07-28 23:28:53

    哈哈

  • Liaokang

    Liaokang 楼主 2011-07-29 09:55:00

    Attorney: Officer, when you stopped the defendant, were your red and blue lights flashing? Witness: Yes. Attorney: Did the defendant say anything to you when she got out of her car? Witness: Yes sir. Attorney: What did she say to you? Witness: She said, "What disco am I at?"

    这里的证人是警官,他告诉法庭,被告把警车上闪亮的红蓝灯当作迪斯科舞厅里的旋转彩灯了。这是嘲笑被告,她显然是喝醉了。酒后开车英文是drinking and driving,醉酒开车是drunk driving。还有些术语也应该知道:driving under influence (DUI),driving while intoxicated (DWI)。这些都属于刑事犯罪,血液中酒精含量blood alcohol content (BAC)超过0.08% 就要受到惩罚。美国惩罚较轻,根据后果判刑。英国惩罚较重,酒精含量越高,惩罚越重,最多可以罚款五千英镑,判刑六个月。

  • 哗啦啦

    哗啦啦 2011-07-29 10:07:36

    thank you for sharing

你的回复

回复请先 , 或 注册

167094 人聚集在这个小组
↑回顶部