How To Grow Old - Bertrand Russell

Swing

来自: Swing(Eudaimonia)
2011-08-02 00:40:37

×
加入小组后即可参加投票
  • Quentin

    Quentin 2011-08-02 00:40:59

    translate~

  • Swing

    Swing (Eudaimonia) 楼主 2011-08-02 00:45:09

    已加

  • H

    H 2011-08-02 00:49:32

    最后一段新概念四十一课~

  • engine

    engine (晒着太阳睡大觉。) 2011-08-08 14:40:25

    感谢分享

  • 雪梨煎蛋

    雪梨煎蛋 (不忘初心,继续煎蛋ing) 2012-10-18 14:24:26

    请问这个汉语翻译是谁译的?

  • NoPhone

    NoPhone 2013-07-01 10:44:12

    This is one of my posts concerning 'how to grow old'

    Ms kayla4111: I’m very interested in your case. It is a case typically edifying and characteristic of my ideal. I envy you that you are living without relatives in a city. What you have realized is real independence.

    People tend to take celibatarians as weird persons. According to their supposition we have been either hurt in sensibility by the male or inborn with autism. They are seldom aware of the fact that one hardly can live alone for all one’s life unless one is blessed with a sanguine disposition.

    We all know that in the book4 of New Concept English there is a lesson titled as ‘How to grow old’. It was the last paragraph of an article written by Bertrand Russell. In order to illustrate ‘sanguine disposition’ and also, incidentally, to gratify NCE learner’s curiosities I extract some lines from the first paragraph of the same article:

    ‘My maternal grandmother, after having nine children who survived, one who died in infancy, and many miscarriages, as soon as she became a widow, devoted herself to woman’s higher education. She was one of the founders of Girton College, and worked hard at opening the medical profession to women. She used to relate how she met in Italy an elderly gentleman who was looking very sad. She inquired the cause of his melancholy and he said that he had just parted from his two grandchildren. “Good gracious”, she exclaimed, “I have seventy-two grandchildren, and if I were sad each time I parted from one of them, I should have a dismal existence!” “Madre snaturale,” he replied. But speaking as one of the seventy-two, I prefer her recipe. After the age of eighty she found she had some difficulty in getting to sleep, so she habitually spent the hours from midnight to 3 a.m. in reading popular science. I do not believe that she ever had time to notice that she was growing old. This, I think, is proper recipe for remaining young. If you have wide and keen interests and activities in which you can still be effective, you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable brevity of you future.’

    Mr. Russell’s grandmother devoted most part of her life to her children and lived alone only when she became a widow; but I don’t think her optimism was other than ours. Perhaps we could imitate ‘how to grow old’ to write ‘how to live alone’ as a new article. Do you like this idea?

  • 土里刨

    土里刨 (Koninkrijk der Nederlanden) 2020-05-28 18:51:14

    you will have no reason to think about the merely statistical fact of the number of years you have already lived, still less of the probable brevity of you future. ============================your future

  • HazelCurie

    HazelCurie (目不识丁 克己复礼) 2020-08-22 10:56:29

    《如何平静老去》

    1.通过发展兴趣爱好来做让自己开心的事,就没那么多时间精力去关注自己的衰老了;

    2.随心所欲地健康生活;

    3.防止过分沉湎于往事,把心思放在未来;

    4.避免依恋年轻人,不要期望从他们的勃勃生气中获取力量。子女们长大成人以后,都想按照自己的意愿生活。最多只能含蓄地关心,而不要过分地感情用事、将过度关心成为他们的包袱。

    5.告诫已经成人的孩子别犯错误是没有用处的,因为一来他们不会相信你,二来错误原本就是教育所必不可少的要素之一。

    6.对于一位经历了人世的悲欢、履行了个人职责的老人,不必害怕死亡。逐渐扩大你的兴趣范围并使其不受个人情感的影响,直至包围自我的围墙一点一点地离开你。如果随着精力的衰退,疲倦之感日渐增加,长眠并非是不受欢迎的念头。

    ————

    受教了

你的回应

回应请先 , 或 注册

844483 人聚集在这个小组
↑回顶部