Q&A|sound bites在这里应如何翻译
鼻涕牛牛(未经审视的人生是不值得过的)
原句:Politicians and the media devote plenty of sound bites to small and medium-sized enterprises.
有解释是这样的:In the context of journalism, a sound bite is characterized by a short phrase or sentence that captures the essence of what the speaker was trying to say, *and is used to summarize information and entice the reader or viewer.
The term was coined by the U.S. media in the 1970s. Since then, politicians have increasingly employed sound bites to summarize their positions.
但我还是不知道怎么翻译 求大神
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册
212108 人聚集在这个小组
加入小组
相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 学术|blow作为名词有击打的意思 (须臾雨)
- 学术|关于教材一个句子。more than it does那点不理解。 (用超大水杯喝水)
- 学术|各种狐狸的英文名称 (绯羽)
- 学术|yellow journalism有什么更贴合国人语境的翻译吗? (轻舟已过万重山)
- 学术|请问Bank of的of是代表什么? (Max的澳洲日记)