《大唐狄公案》翻译对比

何求

来自:何求(宗教是邪恶的!)
2021-04-28 10:34:27

×
加入小组后即可参加投票
  • 何求

    何求 (宗教是邪恶的!) 楼主 2021-04-28 10:35:04

    上译版

    无常世间,常有聚散。 悲欢更迭,昼夜流转。 官员来去,公义存焉。 皇统国祚,千秋万年。

      三名男子就座于悲欢阁的顶层,一边眺望着从京师北门出城而去的大道,一边各自默默饮酒。这是一座老字号的三层酒楼,位于松林密布的小丘之上,不知从何时起,这里便成了京官专门送别外放官员的地方,待到他们任期已满、返回京城时,亦在此处相迎。正如镌刻在前门上的开篇诗句所言,这阁子因其迎来送往之用而得名。

      天空一片阴霾,春雨下得淅淅漓漓,仿佛永无休止。小丘背后的坟园内,两个苦力正躲在一棵古松下避雨,彼此紧紧靠在一处。

      三位友人已草草用过午膳,眼看道别在即,然而这最后的时刻却煞是艰难,人人都试图说些合宜的话语,却搜肠刮肚也想不出一句来。三人皆是三十左右年纪,其中二人头戴主簿的锦帽,即将上路的一位则头戴地方县令的黑帽。

      梁主簿重重放下酒杯,对那县令含怒说道:“年兄此举真是大可不必,小弟至今为之倍感伤神!你明明可以做到大理寺主簿,如此一来,便与这位侯兄成了同仁,我等仍可在京师中逍遥度日,再说年兄——”

      狄公捋着一把漆黑的长髯,已是颇觉不耐,此时断然插话道:“你我此前已经议论过数次了,况且——”话刚出口,却又立时煞住,歉然一笑又道,“我也对二位说过,整日埋头案牍公文,只研究些纸上官司,我早已心生厌倦。”

      “那也不必非得离开京城吧。”梁主簿又道,“莫非此地就没个令人起兴的案子不成?户部员外郎一案如何?那人似是名叫王元德,杀死下属小吏,还从银库中窃走了三十锭黄金,从此遁迹潜逃。侯兄的叔父,户部郎中侯广大人为了此事,正天天催问大理寺可有消息,侯兄想必最清楚不过了!”

      身着品官补服(译注:指缀有“补子”的中国古代官服。明代补服的补子是一块约40-50厘米见方的绸料,织成不同纹样,再缝缀到官服上 ,胸背各一 ,表示品级 ,文官用飞禽 ,武官用走兽,各分九等。)的侯主簿面露忧色,犹豫片刻后方才答道:“我们至今仍未发现那歹人的一丝踪迹。狄年兄,这案子可是大有趣味哩!”

      “你想必也知道,”狄公淡淡说道,“此案由大理寺卿亲自过问,你我看过的只是例行公文与抄件而已,除了文书还是文书!”说罢取过镴制酒壶,给自己又斟满一杯。

      三人默然半晌,梁主簿又开言道:“年兄至少也该挑个更好的去处才是!蓬莱远在海疆,雾雨连绵,甚是阴冷凄清。关于那地方,自古以来便有种种奇事异闻,莫非你不曾听人讲过?据说在风雨之夜,死人会从坟墓中爬出,海上吹来的迷雾里常有奇形怪状的东西,甚至听说树林里有人虎出没,脚上还踩着被咬死之人的鞋子哩!但凡明智识窍者,都会拒绝去蓬莱任职,谁知年兄竟然毛遂自荐!”

      狄公却是听而不闻,兴冲冲地说道:“试想甫一到任,便有一桩疑案摆在眼前。从此以后,我总算可以甩脱枯燥无味的案牍公文,能与有血有肉、生气勃勃的大活人打上交道了!”

      “别忘了你还得与死人打交道哩!”侯主簿淡淡说道,“派去蓬莱的查案官回京后,上报曰关于蓬莱县令被害一案,至今不明凶手是何许人,亦不知为何要杀人害命。我曾经跟你讲过,查案官带回的案卷存放在大理寺档房内,居然有一部分莫名失踪了!”

      “个中玄机,你我皆是心知肚明!”梁主簿附和道,“足见县令被害与京师不无干系。年兄若是办理此案,天晓得会捅出什么马蜂窝来,或是因此被卷入高官显宦们的阴谋中去也未可知!你已是明经及第,有此功名,留在京师中定会前程大好,何必埋没在蓬莱那样的偏僻之处!”

      “小弟也建议年兄不妨三思。”侯主簿亦热切说道,“眼下仍为时未晚。你只需推说突发小恙,告上十天的病假,吏部自会另行委派他人赴任。狄年兄千万听小弟一句,只因你我是知交好友,我才会道出此言!”

      狄公见二友眼中流露出殷殷恳切之意,不禁颇为动容。自己与侯主簿相识虽不过一年,却已深觉此人头脑敏锐、才干优长,一向赞赏有加。

      狄公举杯一饮而尽,起身温颜说道:“二位一片忧虑关怀,足见高谊,狄某承情之至!二位所言甚是中肯,留在京师的话,于我的前程更为有利,但我自认应有此担当。梁兄方才说的功名,在我看来只是老套常规,算不得什么大事,后来在朝廷档房中埋头公文,消磨数载,亦是乏善可陈。狄某心意已决,立志从今往后,上为天子,下为黎民,竭诚效力,万死不辞,非如此不足以心安,蓬莱才是我走上仕途的真正起点!”

      “或是终结也未可知。”侯主簿低声咕哝一句,起身踱至窗前,正瞧见那两个掘墓人已走出树荫开始掘土,忽然面上变色,连忙顾视左右,又转头哑声说道:“外面已是风停雨歇。”

      “那我便上路了!”狄公朗声说道。

      三人顺着狭窄盘旋的楼梯,一路朝下走去。

      只见一位老者牵着两匹坐骑,正在院中等候。伙计斟好了上马酒,三友皆一饮而尽,最后又语不成句地叮咛嘱咐一番。主仆二人登鞍上马后,狄公扬鞭作别,然后朝着大道一径驰去。

      梁侯二人仍旧立在原地,目送狄公远去。侯主簿面带隐忧,开口说道:“我刚刚听说一事,只是不想让狄年兄知道。今日一早,有人从蓬莱入京,对我道是那边正谣言纷纷,传说有人看见了被害县令的鬼魂在县衙中四处游荡。”

  • 何求

    何求 (宗教是邪恶的!) 楼主 2021-04-28 10:42:38

    看京东还有北京联合、果麦两版,北京联合用京东读书看了几页电子版,读起来很顺。果麦的不知道是和以上三版某版一样还是另外再译不清楚。

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2021-04-28 11:12:32

    我贴个 北京联合2018年的译本1

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2021-04-28 11:12:49

    北京联合2018年的译本 2

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2021-04-28 11:13:02

    北京联合2018年的译本 3

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2021-04-28 11:13:43

    北京联合2018年的译本 4

  • 何求

    何求 (宗教是邪恶的!) 楼主 2021-04-28 11:13:55

    我贴个 北京联合2018年的译本1 我贴个 北京联合2018年的译本1 独自在山坡

    京东读书我看了一下,北京联合这版感觉也不错。就从这几段看,我不太喜欢上译的。

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2021-04-28 11:17:32

    京东读书我看了一下,北京联合这版感觉也不错。就从这几段看,我不太喜欢上译的。 京东读书我看了一下,北京联合这版感觉也不错。就从这几段看,我不太喜欢上译的。 何求

    粗看都还好,比之时下的大多翻译作品明显顺畅。不知那个译本是比较早出版的

  • 静坐常思人非

    静坐常思人非 (不放弃不撤退每次爱的机会。) 2021-04-28 12:03:22

    感觉南海的翻译更好一些,像中国古典小说的味道。

  • 风轻云淡

    风轻云淡 2021-04-28 12:38:13

    我买的南海的版本。

  • 何求

    何求 (宗教是邪恶的!) 楼主 2021-04-28 14:39:40

    粗看都还好,比之时下的大多翻译作品明显顺畅。不知那个译本是比较早出版的 粗看都还好,比之时下的大多翻译作品明显顺畅。不知那个译本是比较早出版的 独自在山坡

    上译:“那也不必非得离开京城吧。” 北京联合:“可又何必定要为此离开京城呢?”

    上译:“你想必也知道” 北京联合:“想必二位不是不知”

    上译:“那我便上路了!” 北京联合:”看来我该启程了!“

    从这类对话用语看,北京联合的用词感觉上更适合这书年代。海南版不能一一对照,没比较。

  • 非神勿妖

    非神勿妖 2021-04-28 15:23:40

    南海版是老版,但存在大量删节甚至更改情节的短板。由两人译(其实主要由一人译)。北京版是拿台湾版改的。多人合译。上海版是最新译,一人译。

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2021-04-28 16:02:38

    上译:“那也不必非得离开京城吧。” 北京联合:“可又何必定要为此离开京城呢?” 上译:“你 上译:“那也不必非得离开京城吧。” 北京联合:“可又何必定要为此离开京城呢?” 上译:“你想必也知道” 北京联合:“想必二位不是不知” 上译:“那我便上路了!” 北京联合:”看来我该启程了!“ 从这类对话用语看,北京联合的用词感觉上更适合这书年代。海南版不能一一对照,没比较。 ... 何求

    【上译 】 梁主簿重重放下酒杯,对那县令含怒说道:“年兄此举真是大可不必,小弟至今为之倍感伤神!你明明可以做到大理寺主簿,如此一来,便与这位侯兄成了同仁,我等仍可在京师中逍遥度日,再说年兄——”

    【 北京联合 】梁体仁将杯重重置于桌上,怏怏不乐道:“狄兄此去有何必要。实在让人难以理解!狄兄前已官居大理寺评事,不久即可官比侯兄,我等本可于京城共享荣华富贵,狄兄——”

  • 何求

    何求 (宗教是邪恶的!) 楼主 2021-04-28 16:13:28

    【上译 】 梁主簿重重放下酒杯,对那县令含怒说道:“年兄此举真是大可不必,小弟至今为之倍感 【上译 】 梁主簿重重放下酒杯,对那县令含怒说道:“年兄此举真是大可不必,小弟至今为之倍感伤神!你明明可以做到大理寺主簿,如此一来,便与这位侯兄成了同仁,我等仍可在京师中逍遥度日,再说年兄——” 【 北京联合 】梁体仁将杯重重置于桌上,怏怏不乐道:“狄兄此去有何必要。实在让人难以理解!狄兄前已官居大理寺评事,不久即可官比侯兄,我等本可于京城共享荣华富贵,狄兄——” ... 独自在山坡

    上译: “或是终结也未可知。”侯主簿低声咕哝一句,起身踱至窗前,正瞧见那两个掘墓人已走出树荫开始掘土,忽然面上变色,连忙顾视左右,又转头哑声说道:“外面已是风停雨歇。”

    北京联合:………………侯钧心中一颤,百色陡变,意识到与朋友分手在即,已无法使狄公回心转意…………

    从这篇多处看,我买肯定选择北京联合。

  • 来去如风

    来去如风 (再吃茶去 如我如风) 组长 2021-04-28 16:49:43

    【上译 】 梁主簿重重放下酒杯,对那县令含怒说道:“年兄此举真是大可不必,小弟至今为之倍感 【上译 】 梁主簿重重放下酒杯,对那县令含怒说道:“年兄此举真是大可不必,小弟至今为之倍感伤神!你明明可以做到大理寺主簿,如此一来,便与这位侯兄成了同仁,我等仍可在京师中逍遥度日,再说年兄——” 【 北京联合 】梁体仁将杯重重置于桌上,怏怏不乐道:“狄兄此去有何必要。实在让人难以理解!狄兄前已官居大理寺评事,不久即可官比侯兄,我等本可于京城共享荣华富贵,狄兄——” ... 独自在山坡

    大理寺主簿在书中查到从七品官,大理寺评事在网上搜到从八品(?)。结合这两个译本都能理解,不知原文哪个是直译哪个是意译?

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2021-04-28 16:54:51

    大理寺主簿在书中查到从七品官,大理寺评事在网上搜到从八品(?)。结合这两个译本都能理解,不 大理寺主簿在书中查到从七品官,大理寺评事在网上搜到从八品(?)。结合这两个译本都能理解,不知原文哪个是直译哪个是意译? ... 来去如风

    海南译好像是 大理寺丞 ?

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2021-04-28 16:56:11

    上译: “或是终结也未可知。”侯主簿低声咕哝一句,起身踱至窗前,正瞧见那两个掘墓人已走出树 上译: “或是终结也未可知。”侯主簿低声咕哝一句,起身踱至窗前,正瞧见那两个掘墓人已走出树荫开始掘土,忽然面上变色,连忙顾视左右,又转头哑声说道:“外面已是风停雨歇。” 北京联合:………………侯钧心中一颤,百色陡变,意识到与朋友分手在即,已无法使狄公回心转意………… 从这篇多处看,我买肯定选择北京联合。 ... 何求

    我也觉得如此。上面书友说联合改自台湾译本,不知是哪个

  • 来去如风

    来去如风 (再吃茶去 如我如风) 组长 2021-04-28 17:00:59

    海南译好像是 大理寺丞 ? 海南译好像是 大理寺丞 ? 独自在山坡

    大理寺丞是正六品

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2021-04-28 17:05:20

    大理寺丞是正六品 大理寺丞是正六品 来去如风

    去年讨论时想找原著电子版看看,找不着

  • 来去如风

    来去如风 (再吃茶去 如我如风) 组长 2021-04-28 17:08:34

    去年讨论时想找原著电子版看看,找不着 去年讨论时想找原著电子版看看,找不着 独自在山坡

    看来不同版本差别还是很大的,你提到的三个版本,一个官名就有三种不同译法,晕!

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2021-04-28 17:17:37

    看来不同版本差别还是很大的,你提到的三个版本,一个官名就有三种不同译法,晕! 看来不同版本差别还是很大的,你提到的三个版本,一个官名就有三种不同译法,晕! 来去如风

    昨晚心血来潮想买海南版,二手查了下要几十块。翻到京东也是几十块,还是纪念版,买了。

  • 何求

    何求 (宗教是邪恶的!) 楼主 2021-04-28 17:25:12

    大理寺主簿在书中查到从七品官,大理寺评事在网上搜到从八品(?)。结合这两个译本都能理解,不 大理寺主簿在书中查到从七品官,大理寺评事在网上搜到从八品(?)。结合这两个译本都能理解,不知原文哪个是直译哪个是意译? ... 来去如风

    这段梁、侯是主薄,狄是评事,”不久即可官比侯兄“

  • 来去如风

    来去如风 (再吃茶去 如我如风) 组长 2021-04-28 17:26:03

    昨晚心血来潮想买海南版,二手查了下要几十块。翻到京东也是几十块,还是纪念版,买了。 昨晚心血来潮想买海南版,二手查了下要几十块。翻到京东也是几十块,还是纪念版,买了。 独自在山坡

    我买的是海南旧版

  • 来去如风

    来去如风 (再吃茶去 如我如风) 组长 2021-04-28 17:26:50

    这段梁、侯是主薄,狄是评事,”不久即可官比侯兄“ 这段梁、侯是主薄,狄是评事,”不久即可官比侯兄“ 何求

    没问题。我是说哪个是意译哪个是直译

  • 何求

    何求 (宗教是邪恶的!) 楼主 2021-04-28 17:27:47

    没问题。我是说哪个是意译哪个是直译 没问题。我是说哪个是意译哪个是直译 来去如风

    这一段两个版本译法一样吧。

    但海南版梁、侯是刑部员外郎,狄是大理寺丞。

  • 来去如风

    来去如风 (再吃茶去 如我如风) 组长 2021-04-28 17:30:08

    这一段两个版本译法一样吧。 但海南版梁、侯是刑部员外郎,狄是大理寺丞。 这一段两个版本译法一样吧。 但海南版梁、侯是刑部员外郎,狄是大理寺丞。 何求

    “你明明可以做到大理寺主簿”v"狄兄前已官居大理寺评事"

  • 何求

    何求 (宗教是邪恶的!) 楼主 2021-04-28 17:34:29

    “你明明可以做到大理寺主簿”v"狄兄前已官居大理寺评事" “你明明可以做到大理寺主簿”v"狄兄前已官居大理寺评事" 来去如风

    这个是讲狄公不当县令留在京城不久可以做到大理寺主簿,而现在已经官居大理寺评事。

    两者不矛盾。

    你是指原文用哪个官职名称?

  • 来去如风

    来去如风 (再吃茶去 如我如风) 组长 2021-04-28 17:44:25

    这个是讲狄公不当县令留在京城不久可以做到大理寺主簿,而现在已经官居大理寺评事。 两者不矛盾 这个是讲狄公不当县令留在京城不久可以做到大理寺主簿,而现在已经官居大理寺评事。 两者不矛盾。 你是指原文用哪个官职名称? ... 何求

    "明明可以做到"是还没做到(主簿),而“前已官居大理寺评事“:”前已“做到”评事“并不等于说一定会升为”主簿?“

  • 何求

    何求 (宗教是邪恶的!) 楼主 2021-04-28 17:51:06

    "明明可以做到"是还没做到(主簿),而“前已官居大理寺评事“:”前已“做到”评事“ "明明可以做到"是还没做到(主簿),而“前已官居大理寺评事“:”前已“做到”评事“并不等于说一定会升为”主簿?“ ... 来去如风

    北京联合版后面有一句”不久即可官比侯兄“,而侯钧也是主薄,这和上译的”明明可以做到大理寺主簿“在意思上是一样的。

    原文用的哪种说法就不知道了。

  • 来去如风

    来去如风 (再吃茶去 如我如风) 组长 2021-04-28 18:01:16

    北京联合版后面有一句”不久即可官比侯兄“,而侯钧也是主薄,这和上译的”明明可以做到大理寺主 北京联合版后面有一句”不久即可官比侯兄“,而侯钧也是主薄,这和上译的”明明可以做到大理寺主簿“在意思上是一样的。 原文用的哪种说法就不知道了。 ... 何求

    山坡兄还提供”“大理寺丞”版本(不确定)

  • 何求

    何求 (宗教是邪恶的!) 楼主 2021-04-28 18:07:18

    山坡兄还提供”“大理寺丞”版本(不确定) 山坡兄还提供”“大理寺丞”版本(不确定) 来去如风

    海南版: 亭内如今只剩三人:梁体仁和侯钧,同是刑部员外郎,与狄公最是莫逆。——狄公官为大理寺丞,与刑部的官员过往甚密,职司隶属虽有差异,但理刑析狱等却是雷同的公事。

    海南版和上译、北京联合对照了一下,肯定不是逐段翻译的,完全对照不上。

  • 来去如风

    来去如风 (再吃茶去 如我如风) 组长 2021-04-28 18:09:21

    海南版: 亭内如今只剩三人:梁体仁和侯钧,同是刑部员外郎,与狄公最是莫逆。——狄公官为大理 海南版: 亭内如今只剩三人:梁体仁和侯钧,同是刑部员外郎,与狄公最是莫逆。——狄公官为大理寺丞,与刑部的官员过往甚密,职司隶属虽有差异,但理刑析狱等却是雷同的公事。 海南版和上译、北京联合对照了一下,肯定不是逐段翻译的,完全对照不上。 ... 何求

    我就看了两句话,对比也是能产生歧义的

  • 豆友141073223

    豆友141073223 2021-04-30 14:44:08

    [内容不可见]

  • 风轻云淡

    风轻云淡 2021-04-30 16:22:23

    [内容不可见] [内容不可见] 豆友141073223

    京东价格也不贵,孔网便宜吗?

  • 豆友141073223

    豆友141073223 2021-04-30 20:58:25

    京东价格也不贵,孔网便宜吗? 京东价格也不贵,孔网便宜吗? 风轻云淡

    [内容不可见]

  • 豆友141073223

    豆友141073223 2021-04-30 20:59:21

    京东价格也不贵,孔网便宜吗? 京东价格也不贵,孔网便宜吗? 风轻云淡

    [内容不可见]

  • 何求

    何求 (人生实苦!) 2022-03-21 15:45:09

    刚才用京东读书看了北京联合出版社《大唐狄公案》的第一篇,可能翻译上更忠实原著,但阅读体验不如海南版。

  • 鹏然鑫动

    鹏然鑫动 2022-03-21 19:26:42

    我的是06年版,一共四本。08年改成2本,11年版又改成8本了吗?

  • 蝶无痕

    蝶无痕 2022-03-21 19:46:25

    还是喜欢海南版

  • 何求

    何求 (人生实苦!) 2022-03-22 08:21:55

    还是喜欢海南版 还是喜欢海南版 蝶无痕

    一样,删改的更合理。

  • xns112

    xns112 2022-03-23 14:05:50

    只看过译文版,感觉翻译挺好的

  • 独自在山坡

    独自在山坡 2022-03-23 14:54:32

    一看海南开头那首诗就爱上了

  • 何求

    何求 (人生实苦!) 2022-03-24 16:09:55

    一看海南开头那首诗就爱上了 一看海南开头那首诗就爱上了 独自在山坡

    我准备北京联合那版通看一遍。和海南版情节不一样有点多。

  • 茉心

    茉心 2022-04-10 19:01:39

    南海版是老版,但存在大量删节甚至更改情节的短板。由两人译(其实主要由一人译)。北京版是拿台 南海版是老版,但存在大量删节甚至更改情节的短板。由两人译(其实主要由一人译)。北京版是拿台湾版改的。多人合译。上海版是最新译,一人译。 ... 非神勿妖

    搞不懂,为什么要更改情节?身为翻译,为何要违背作者本意呢?

  • 何求

    何求 (人生实苦!) 2022-04-10 19:45:20

    搞不懂,为什么要更改情节?身为翻译,为何要违背作者本意呢? 搞不懂,为什么要更改情节?身为翻译,为何要违背作者本意呢? 茉心

    是情节之间逻辑真合理是一方面吧

  • zz2

    zz2 2022-04-11 04:34:36

    这一段两个版本译法一样吧。 但海南版梁、侯是刑部员外郎,狄是大理寺丞。 这一段两个版本译法一样吧。 但海南版梁、侯是刑部员外郎,狄是大理寺丞。 何求

    《大唐狄公案》英译汉版本学研究之美意,令高罗佩粉丝们欣喜点赞哦!

  • momo

    momo 2022-04-14 09:23:34

    我想买海南版,但是看到说删减又犹豫了

  • 慕先贤

    慕先贤 2023-02-27 20:28:49 山东

    京东读书我看了一下,北京联合这版感觉也不错。就从这几段看,我不太喜欢上译的。 京东读书我看了一下,北京联合这版感觉也不错。就从这几段看,我不太喜欢上译的。 何求

    现代出版社 冬初阳 李江艳 译本

    第一回 悲喜阁三友饮离别 荒村径二寇逞强梁 诗云: 喜悲旋夜昼,聚散寄浮沉; 流宦如星转,惟存道义深。 是日,三人在京郊悲喜阁顶楼小酌,意兴阑珊,相对无言,凭楼而望,便可见到京师北门外的官道。这座古色古香的三层酒楼年代久远,依山而建,山岗上苍松茂盛。京师官员一向在这酒楼为出京外任的友人饯行,待外任期满返京,又在此处为他们接风洗尘。正如那铭刻在悲喜阁正门的诗中所言,这酒楼正因此间聚散离合的悲伤与欣喜得名。 天色阴沉,春雨细如牛毛,淅淅沥沥,似乎永无休止。悲喜阁旁的松岗后山有片墓地,两个工匠就在一棵老松下避雨,紧靠在一起。 酒过三巡,离别在即。黯然销魂者,唯别而已,此时再说什么恐怕都是无用。酒楼上这三人年纪都在三十上下,其中两人头戴下级文官的锦帽,正要送别的是一位头戴黑帽的外任县令。 尚书都事 梁平“砰”的一声将手中的酒杯拍在桌上,怒气冲冲地对那位年轻外任县令道:“你这次外任真的大可不必,令人恼火!于你而言,大理寺主簿 一职唾手可得,彼时你便与侯兄共事,我等便可继续一同在京师逍遥,可你偏要……” 这位外任县令非是旁人,正是狄仁杰,世称狄公。他一直不耐烦地捋着那副墨黑长髯,突然插口道:“好了!此事我等已谈过多次,我……”说到这里,狄公赶紧收住话头,转而歉然微笑道:“在下已同梁兄说过,实在是厌倦了这般研习案卷——我受够了纸上官司!” “那你也不必就此离京!”梁平道,“难道这里就没有合你心意的案子,能将你留住吗?前些日子那金部郎中 ,像是唤作王元德吧,杀害他的令史,从国库盗走三十锭黄金潜逃,此案如何?侯兄的叔父户部侍郎 侯广,眼下每天都去大理寺追问此案的消息,可有这事吧?” 身着绿色官服、头戴锦帽的便是大理寺丞 侯奎。他愁眉不展,迟疑片刻,答道:“此案非同小可,大理寺眼下对这恶徒的下落毫无头绪。狄兄,这确是一个备受瞩目的棘手案子。” 狄公漠然道:“诚如君言,大理寺卿 确实亲自过问此案。但迄今为止,你我所见不过是少得可怜的几份例行文书、抄件。除了文牍,便是更多文牍!” 狄公漠然道:“诚如君言,大理寺卿 确实亲自过问此案。但迄今为止,你我所见不过是少得可怜的几份例行文书、抄件。除了文牍,便是更多文牍!” 说罢,狄公端起镴壶又自斟了一杯酒。众人一时默然无语。须臾,梁平方开口道:“只是再不济,你至少可以选个比蓬莱好些的去处哇!那凄冷之地远在东海之滨,常年不是雾霭弥漫就是阴雨连绵。那地方自古便有不少可怕传说流传下来,你可曾听过?据说暴风雨之夜,阴魂会从墓穴里飘出,海上吹来的雾气会有异物飞来飞去。更有甚者,据说那里的树林吃人的虎妖成群。何况你的前任是被人所害!旁人但凡要外任蓬莱都百般推诿,你可倒好,反而主动请缨。” 狄公年轻气盛,对梁平之言充耳不闻,反而热情满怀,说道:“想想吧,甫一到任就有离奇凶案待破!即刻便有良机抛开那些枯燥无味的案墨文牍,不用管那纸上官司了!二位友人,我终于可以真正去探案了!终于可以和人打交道了,真正的、有血有肉的人!” 侯奎冷冷道:“休要忘了,你还得和死人打交道哩。派去蓬莱县的大理寺郭评事 回报说蓬莱县令的命案毫无头绪,凶手犯案缘由也一无所知,何况我对你说过这桩命案的案卷在大理寺不翼而飞了,可还记得?” 梁平立刻接口道:“我等都知道此事没那么简单,蹊跷得很。蓬莱县令被杀一案已震惊朝野,眼下接手此案就是捅马蜂窝,你可知道其中要牵扯多少朝廷大员!想当初你明经 及第,名列前茅,在京师前途不可限量,如今你却一意孤行,非要去那偏远的蓬莱小县断送前程不可!” “狄兄,且听我一言。”侯奎诚恳相劝,“此事一定要三思而行啊。目前尚有回旋余地,你可称突发急症,告假十日。如此一来,上峰必定会另行指派他人去蓬莱县赴任。你就听我的吧,若不是你我相知一场,意气相投,我真不会和你多言。” 侯奎眼中满是殷殷关怀之意,狄公看在眼里,深为感动。二人结识虽不过一年,却惺惺相惜,狄公对侯奎赞赏有加,觉得此人天资聪颖,才识过人。他将杯中酒一饮而尽,站起身来。 “承蒙关爱,二位良友的情谊在下心领了!”他带着温和的微笑说道,“其实二位说的都非常对,若是留在京师,前程的确更好,然而我已一心外任。梁三 适才所说的明经及第,于我只是例行常规,无甚要紧。在朝廷这几年埋首案牍也算不得什么。我须证明此身还有些上奉天子、下抚黎民的真才实学,方能俯仰无愧,去蓬莱出任县令才是仕途的真正开始。” “承蒙关爱,二位良友的情谊在下心领了!”他带着温和的微笑说道,“其实二位说的都非常对,若是留在京师,前程的确更好,然而我已一心外任。梁三 适才所说的明经及第,于我只是例行常规,无甚要紧。在朝廷这几年埋首案牍也算不得什么。我须证明此身还有些上奉天子、下抚黎民的真才实学,方能俯仰无愧,去蓬莱出任县令才是仕途的真正开始。” 侯奎咕哝低语:“或许是终结。”他也站了起来,到窗边张望,刚才避雨的两个墓地工匠已离开那棵老松,开始挥镐掘地。眼见这不吉景象,侯奎面色苍白,转过身来,声音嘶哑,道:“雨停了。” “某启程之时已到!”狄公朗声道。 三人默然走下狭窄蜿蜒的楼梯。 老家人洪亮已备好两匹马,在院中侍立。悲喜阁的店伙为三人斟满了上马酒,三人一饮而尽。此情此景,众人心中虽有千言万语却难以出口,相对无言。狄公翻身上马,老家人洪亮上了另一匹马。狄公拉着缰绳对梁平和侯奎叉手 一别,一行两人便打马踏上小径,直奔官道而去。

    三友话别 梁平和侯奎目送他们离去。侯奎不无担忧道:“我不想对狄兄说,今晨有人从蓬莱县过来,说那里有些可怕的谣言,有人看到被害县令的鬼魂在县衙大院游荡。” 狄公和洪亮一路快马加鞭,晓行夜宿,一连七日无事。这天快到正午时分,主从二人来到河南道东部地界。二人在馆驿吃罢午饭,换过马匹,便沿着官道继续向东直奔蓬莱。一路上都是茂密树林和崎岖山路,暗藏凶险。 狄公身着褐色文官便服,马鞍上的两个褡裢里放着官服和寥寥几件简单随身物事。他决定在蓬莱县安置妥当,再将家中的两房妻媵和孩子们接来,故而先轻装简行,今后家眷和仆人会带着其他东西坐马车过来。老家人洪亮随身携带狄公的两件珍贵之物,一件是太原狄氏家传之宝名剑雨龙,另一件是前代听讼折狱的鉴录,上面有曾在朝廷为官的狄公之父狄知逊亲笔所加的详细批注。

  • H ™

    H ™ 2023-02-27 23:08:47 上海

    [内容不可见] [内容不可见] 豆友141073223

    最早的是四册小开本。不过我入了上译后,益发不喜欢海南了,翻译首先要信,除非原书有显著的bug。另外,网上看到胡来本的官司,更不喜欢胡来了。

  • momo

    momo 2023-02-27 23:28:20 云南

    [该条回复已被删除] [该条回复已被删除] 慕先贤

    我已经买了海南版😅找找电子版看看这个

  • 慕先贤

    慕先贤 2023-02-28 07:07:17 山东

    我已经买了海南版😅找找电子版看看这个 我已经买了海南版😅找找电子版看看这个 momo

    我在上一层楼复制了第一回前半部分,可以试读

  • 天涯明月刀

    天涯明月刀 2023-02-28 07:11:36 广东

    读了以上各种电子版,胡来版实属最佳,至于字数删减,最多是略有遗憾。与胡来版相比,其他版本有点故事会的味道。个人意见,大家批评指正。

  • 慕先贤

    慕先贤 2023-02-28 07:18:14 山东

    读了以上各种电子版,胡来版实属最佳,至于字数删减,最多是略有遗憾。与胡来版相比,其他版本有 读了以上各种电子版,胡来版实属最佳,至于字数删减,最多是略有遗憾。与胡来版相比,其他版本有点故事会的味道。个人意见,大家批评指正。 ... 天涯明月刀

    字数删减倒不是最严重的,情节删减和改动才是大问题。比如第16回整整一回,胡来版删了几乎80-90%,把破案最关键的一环看戏醒悟盒子之谜给全删了。如果看完全译本的黄金案,会感到和胡来版讲的是完全不同的两个故事。多数其他案件也是如此

  • 慕先贤

    慕先贤 2023-02-28 07:20:25 山东

    最早的是四册小开本。不过我入了上译后,益发不喜欢海南了,翻译首先要信,除非原书有显著的bug 最早的是四册小开本。不过我入了上译后,益发不喜欢海南了,翻译首先要信,除非原书有显著的bug。另外,网上看到胡来本的官司,更不喜欢胡来了。 ... H ™

    陈来元不仅状告冬初阳,而且还状告北联版全译本抄袭胡来版,荒唐的是法官居然都让陈赢了官司

  • 天涯明月刀

    天涯明月刀 2023-02-28 07:20:42 广东

    那确实是遗憾,可是高佩罗如果在世,他一定会更欣赏胡来版的文字的

  • 慕先贤

    慕先贤 2023-02-28 07:26:51 山东

    那确实是遗憾,可是高佩罗如果在世,他一定会更欣赏胡来版的文字的 那确实是遗憾,可是高佩罗如果在世,他一定会更欣赏胡来版的文字的 天涯明月刀

    不一定,高罗佩生前亲自把迷宫案翻译成中文,水平比胡来版高不是一星半点

  • momo

    momo 2023-02-28 08:04:29 云南

    不一定,高罗佩生前亲自把迷宫案翻译成中文,水平比胡来版高不是一星半点 不一定,高罗佩生前亲自把迷宫案翻译成中文,水平比胡来版高不是一星半点 慕先贤

    看起来还是直接读英文版好点

  • H ™

    H ™ 2023-02-28 08:37:54 上海

    不一定,高罗佩生前亲自把迷宫案翻译成中文,水平比胡来版高不是一星半点 不一定,高罗佩生前亲自把迷宫案翻译成中文,水平比胡来版高不是一星半点 慕先贤

    是的,认真的作家大多不会喜欢自己的东西被改(得面目全非)

  • H ™

    H ™ 2023-02-28 08:40:31 上海

    读了以上各种电子版,胡来版实属最佳,至于字数删减,最多是略有遗憾。与胡来版相比,其他版本有 读了以上各种电子版,胡来版实属最佳,至于字数删减,最多是略有遗憾。与胡来版相比,其他版本有点故事会的味道。个人意见,大家批评指正。 ... 天涯明月刀

    胡来版才是故事会…比如说第一系列里的楔子,我觉得是很有味道的,故事会不会有

  • 木头

    木头 (屠龙勇士终成恶龙。) 2023-02-28 17:03:04 浙江

    现代出版社 冬初阳 李江艳 译本 第一回 悲喜阁三友饮离别 荒村径二寇逞强梁 诗云: 喜悲旋夜昼 现代出版社 冬初阳 李江艳 译本 第一回 悲喜阁三友饮离别 荒村径二寇逞强梁 诗云: 喜悲旋夜昼,聚散寄浮沉; 流宦如星转,惟存道义深。 是日,三人在京郊悲喜阁顶楼小酌,意兴阑珊,相对无言,凭楼而望,便可见到京师北门外的官道。这座古色古香的三层酒楼年代久远,依山而建,山岗上苍松茂盛。京师官员一向在这酒楼为出京外任的友人饯行,待外任期满返京,又在此处为他们接风洗尘。正如那铭刻在悲喜阁正门的诗中所言,这酒楼正因此间聚散离合的悲伤与欣喜得名。 天色阴沉,春雨细如牛毛,淅淅沥沥,似乎永无休止。悲喜阁旁的松岗后山有片墓地,两个工匠就在一棵老松下避雨,紧靠在一起。 酒过三巡,离别在即。黯然销魂者,唯别而已,此时再说什么恐怕都是无用。酒楼上这三人年纪都在三十上下,其中两人头戴下级文官的锦帽,正要送别的是一位头戴黑帽的外任县令。 尚书都事 梁平“砰”的一声将手中的酒杯拍在桌上,怒气冲冲地对那位年轻外任县令道:“你这次外任真的大可不必,令人恼火!于你而言,大理寺主簿 一职唾手可得,彼时你便与侯兄共事,我等便可继续一同在京师逍遥,可你偏要……” 这位外任县令非是旁人,正是狄仁杰,世称狄公。他一直不耐烦地捋着那副墨黑长髯,突然插口道:“好了!此事我等已谈过多次,我……”说到这里,狄公赶紧收住话头,转而歉然微笑道:“在下已同梁兄说过,实在是厌倦了这般研习案卷——我受够了纸上官司!” “那你也不必就此离京!”梁平道,“难道这里就没有合你心意的案子,能将你留住吗?前些日子那金部郎中 ,像是唤作王元德吧,杀害他的令史,从国库盗走三十锭黄金潜逃,此案如何?侯兄的叔父户部侍郎 侯广,眼下每天都去大理寺追问此案的消息,可有这事吧?” 身着绿色官服、头戴锦帽的便是大理寺丞 侯奎。他愁眉不展,迟疑片刻,答道:“此案非同小可,大理寺眼下对这恶徒的下落毫无头绪。狄兄,这确是一个备受瞩目的棘手案子。” 狄公漠然道:“诚如君言,大理寺卿 确实亲自过问此案。但迄今为止,你我所见不过是少得可怜的几份例行文书、抄件。除了文牍,便是更多文牍!” 狄公漠然道:“诚如君言,大理寺卿 确实亲自过问此案。但迄今为止,你我所见不过是少得可怜的几份例行文书、抄件。除了文牍,便是更多文牍!” 说罢,狄公端起镴壶又自斟了一杯酒。众人一时默然无语。须臾,梁平方开口道:“只是再不济,你至少可以选个比蓬莱好些的去处哇!那凄冷之地远在东海之滨,常年不是雾霭弥漫就是阴雨连绵。那地方自古便有不少可怕传说流传下来,你可曾听过?据说暴风雨之夜,阴魂会从墓穴里飘出,海上吹来的雾气会有异物飞来飞去。更有甚者,据说那里的树林吃人的虎妖成群。何况你的前任是被人所害!旁人但凡要外任蓬莱都百般推诿,你可倒好,反而主动请缨。” 狄公年轻气盛,对梁平之言充耳不闻,反而热情满怀,说道:“想想吧,甫一到任就有离奇凶案待破!即刻便有良机抛开那些枯燥无味的案墨文牍,不用管那纸上官司了!二位友人,我终于可以真正去探案了!终于可以和人打交道了,真正的、有血有肉的人!” 侯奎冷冷道:“休要忘了,你还得和死人打交道哩。派去蓬莱县的大理寺郭评事 回报说蓬莱县令的命案毫无头绪,凶手犯案缘由也一无所知,何况我对你说过这桩命案的案卷在大理寺不翼而飞了,可还记得?” 梁平立刻接口道:“我等都知道此事没那么简单,蹊跷得很。蓬莱县令被杀一案已震惊朝野,眼下接手此案就是捅马蜂窝,你可知道其中要牵扯多少朝廷大员!想当初你明经 及第,名列前茅,在京师前途不可限量,如今你却一意孤行,非要去那偏远的蓬莱小县断送前程不可!” “狄兄,且听我一言。”侯奎诚恳相劝,“此事一定要三思而行啊。目前尚有回旋余地,你可称突发急症,告假十日。如此一来,上峰必定会另行指派他人去蓬莱县赴任。你就听我的吧,若不是你我相知一场,意气相投,我真不会和你多言。” 侯奎眼中满是殷殷关怀之意,狄公看在眼里,深为感动。二人结识虽不过一年,却惺惺相惜,狄公对侯奎赞赏有加,觉得此人天资聪颖,才识过人。他将杯中酒一饮而尽,站起身来。 “承蒙关爱,二位良友的情谊在下心领了!”他带着温和的微笑说道,“其实二位说的都非常对,若是留在京师,前程的确更好,然而我已一心外任。梁三 适才所说的明经及第,于我只是例行常规,无甚要紧。在朝廷这几年埋首案牍也算不得什么。我须证明此身还有些上奉天子、下抚黎民的真才实学,方能俯仰无愧,去蓬莱出任县令才是仕途的真正开始。” “承蒙关爱,二位良友的情谊在下心领了!”他带着温和的微笑说道,“其实二位说的都非常对,若是留在京师,前程的确更好,然而我已一心外任。梁三 适才所说的明经及第,于我只是例行常规,无甚要紧。在朝廷这几年埋首案牍也算不得什么。我须证明此身还有些上奉天子、下抚黎民的真才实学,方能俯仰无愧,去蓬莱出任县令才是仕途的真正开始。” 侯奎咕哝低语:“或许是终结。”他也站了起来,到窗边张望,刚才避雨的两个墓地工匠已离开那棵老松,开始挥镐掘地。眼见这不吉景象,侯奎面色苍白,转过身来,声音嘶哑,道:“雨停了。” “某启程之时已到!”狄公朗声道。 三人默然走下狭窄蜿蜒的楼梯。 老家人洪亮已备好两匹马,在院中侍立。悲喜阁的店伙为三人斟满了上马酒,三人一饮而尽。此情此景,众人心中虽有千言万语却难以出口,相对无言。狄公翻身上马,老家人洪亮上了另一匹马。狄公拉着缰绳对梁平和侯奎叉手 一别,一行两人便打马踏上小径,直奔官道而去。 三友话别 梁平和侯奎目送他们离去。侯奎不无担忧道:“我不想对狄兄说,今晨有人从蓬莱县过来,说那里有些可怕的谣言,有人看到被害县令的鬼魂在县衙大院游荡。” 狄公和洪亮一路快马加鞭,晓行夜宿,一连七日无事。这天快到正午时分,主从二人来到河南道东部地界。二人在馆驿吃罢午饭,换过马匹,便沿着官道继续向东直奔蓬莱。一路上都是茂密树林和崎岖山路,暗藏凶险。 狄公身着褐色文官便服,马鞍上的两个褡裢里放着官服和寥寥几件简单随身物事。他决定在蓬莱县安置妥当,再将家中的两房妻媵和孩子们接来,故而先轻装简行,今后家眷和仆人会带着其他东西坐马车过来。老家人洪亮随身携带狄公的两件珍贵之物,一件是太原狄氏家传之宝名剑雨龙,另一件是前代听讼折狱的鉴录,上面有曾在朝廷为官的狄公之父狄知逊亲笔所加的详细批注。 ... 慕先贤

    看起来还不错

  • 木头

    木头 (屠龙勇士终成恶龙。) 2023-02-28 17:05:47 浙江

    最早的是四册小开本。不过我入了上译后,益发不喜欢海南了,翻译首先要信,除非原书有显著的bug 最早的是四册小开本。不过我入了上译后,益发不喜欢海南了,翻译首先要信,除非原书有显著的bug。另外,网上看到胡来本的官司,更不喜欢胡来了。 ... H ™

    看作品还是别管人品,艺术家、作家文学家是渣男渣女高发行业

  • 慕先贤

    慕先贤 2023-02-28 17:24:01 山东

    看起来还不错 看起来还不错 木头

    是的,读之前的译本还对陈胡版有所留恋,现代版读下来我就不再留恋陈胡版了。现代版所有14个长篇都有对仗回目。

  • 木头

    木头 (屠龙勇士终成恶龙。) 2023-02-28 17:32:30 浙江

    是的,读之前的译本还对陈胡版有所留恋,现代版读下来我就不再留恋陈胡版了。现代版所有14个长篇 是的,读之前的译本还对陈胡版有所留恋,现代版读下来我就不再留恋陈胡版了。现代版所有14个长篇都有对仗回目。 ... 慕先贤

    现在买实体书不止看内容,硬件用料也要跟上

  • 慕先贤

    慕先贤 2023-02-28 17:38:02 山东

    现在买实体书不止看内容,硬件用料也要跟上 现在买实体书不止看内容,硬件用料也要跟上 木头

    现代版走的是实惠亲民路线,装帧不如上海译文版。

  • 木头

    木头 (屠龙勇士终成恶龙。) 2023-02-28 17:43:26 浙江

    现代版走的是实惠亲民路线,装帧不如上海译文版。 现代版走的是实惠亲民路线,装帧不如上海译文版。 慕先贤

    上海版也不好。你这么说,现代版可能会和这个出版社出的海明威全集一样了。

  • 木头

    木头 (屠龙勇士终成恶龙。) 2023-02-28 17:52:07 浙江

    现代版走的是实惠亲民路线,装帧不如上海译文版。 现代版走的是实惠亲民路线,装帧不如上海译文版。 慕先贤

    原来京东上架了,关注些

  • 冬初阳

    冬初阳 2023-08-26 18:51:20 上海

    看作品还是别管人品,艺术家、作家文学家是渣男渣女高发行业 看作品还是别管人品,艺术家、作家文学家是渣男渣女高发行业 木头

    艺术家、作家和文学家在专业领域以外的德行与作品无关,但对作品和读者或观众都不诚实,那就是毫无底线了。

你的回复

回复请先 , 或 注册

35612 人聚集在这个小组
↑回顶部