开麦避雷|上译版的《西西弗神话》
来自:第七道轮回
上海译文出版社沈志明译的《西西弗神话》,据说译者语言功底没问题,但是哲学功底很一般,所以经常词不达意,本来哲学就难懂,再加上意义上的偏差,对于我这个哲学初入门者真是看得一头雾水啊!比如以下片段中的划线部分肯定翻译得有问题,有谁能告诉应该是什么意思吗?

你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 看《潮骚》不是很懂为啥陈德文译本受推崇 (茶士丁尼)
- 买了译林出版社的卡夫卡 (闲闲盒)
- 译本对比|阿加莎克里斯蒂《长夜》的两个译本对比 (阿赳)
- 有人看了这个🍠博主点评范晔的翻译吗 (民咕咕)
- 求问佳译|安娜卡列尼娜哪个版本比较好 (Victoria)