卡夫卡诗选

虚之

来自:虚之(山中有奇物 昏昏化我无)
2008-01-08 01:33:57

×
加入小组后即可参加投票
  • 魔鬼魔鬼

    魔鬼魔鬼 2008-01-08 18:45:33

    藏,谢虚生

  • 梁土土

    梁土土 (_(:з」∠)_) 2008-01-08 18:46:17

    跪了

  • [已注销]

    [已注销] 2008-01-08 18:46:53

    [内容不可见]

  • 虚之

    虚之 (山中有奇物 昏昏化我无) 楼主 2008-01-09 21:46:23

    不知道为什么 卡夫卡最迷我的 是 他的 情书

  • [已注销]

    [已注销] 2008-01-14 16:04:05

    [内容不可见]

  • 简艾

    简艾 2008-01-14 17:13:41

      《今天这日子…… 》       今天这日子阴冷难过    云朵凝结着。    风儿是曳着的绳索    人群凝结着。    脚步踏出金属声响,    石头一路振荡,    目光停留的地方    是辽阔的湖水白茫茫。       在这古老的小城里立着些    小小的浅色的圣诞小屋,    它们的五彩玻璃窗俯瞰着    积雪覆盖的小广场。    在这月光蒙蒙的场地上    有一个人静静地踏雪前行。    他那硕大的身影被风扬起    高出四周的小屋之上。       在昏暗的桥上走过去的人们    经过圣人身边    和他们微弱的小灯。    在灰暗的空中飘过去的云层    经过教堂旁边    和它们那朦胧的塔影。    在方形的拦杆旁依立着的那人    望着黄昏的水流    双手凭着古老的石头。                    1903年11月9日    (致奥斯卡.波拉克的信中)       《在黄昏的夕阳下》       在黄昏的夕阳下    我们曲着背坐在    长凳上,四周绿草如茵。    我们的胳膊无力地下垂着,    我们的眼睛忧伤地眨动着       行人穿著各色衣服,    在石子路上摇晃着散步,    头顶上是广大的天空,    它从远山伸向更远的山巅;    更远更远的山,更远更远的天。               (1907年8月29日致海德维希.W           的信中,诗写于几年前)    ========================================== 灰常喜欢这两个。

  • 阿兰

    阿兰 2008-03-30 12:45:08

    好东西,记着

  • 胡二

    胡二 (你知儿道什么儿啊~) 2008-04-21 03:01:35

    谢谢楼主,收藏了~

  • Bingshu

    Bingshu 2008-05-24 01:30:31

      作家在谈论臭味。    穿白衣的缝衣女工在大雨中被淋湿。

    这很像庞德的意象诗 在一个地铁车站

  • [已注销]

    [已注销] 2008-05-24 08:02:14

    [内容不可见]

  • 四条腿已注销

    四条腿已注销 (以为你会说什么) 2008-05-24 10:11:57

    不错呵呵,多数时候卡夫卡被提起都是作为小说家,他的诗歌无疑反映了一个更完整的卡夫卡。

  • [已注销]

    [已注销] 2008-05-24 10:41:08

    [内容不可见]

  • 走路的鱼

    走路的鱼 (Life as poem,Death beyond wate) 2008-05-24 12:32:47

    喜欢

  • 废闲居士

    废闲居士 2008-05-24 13:15:35

    kaaaaaa

  • albertcamus

    albertcamus 2008-05-27 12:18:48

    好东西

  • chaos

    chaos (魔幻现实 记忆碎片) 2008-05-30 20:01:00

    加油!支持!

  • 芦苇茎

    芦苇茎 (我说我是来等火车的,你信吗?) 2008-06-03 07:31:14

    很好

    喜欢

    没有看到书店有他的诗卖都是小说

    谢谢lz

  • 芦苇茎

    芦苇茎 (我说我是来等火车的,你信吗?) 2008-06-03 07:31:47

    收藏┅

  • C

    C 2008-06-06 21:30:05

    莫孤?

  • 【注销】

    【注销】 2008-06-08 11:01:51

         在黄昏的夕阳下      我们曲着背坐在      长凳上,四周绿草如茵。      我们的胳膊无力地下垂着,      我们的眼睛忧伤地眨动着 看见这些诗句,蓦地就有很多无奈的回忆汹涌而来.....有关那个夏天,那片瑰丽的夕阳,宁静的海风,两个人的无言以对沉默不语.... 一直喜欢卡夫卡,喜欢阅读他作品的过程,像一个荒诞的无限绵延的噩梦,分不清真伪,很多很多欺骗和冷漠,和零零星星的细腻温和的小小角落。

  • [已注销]

    [已注销] 2008-06-08 12:20:58

    [内容不可见]

  • 匣子

    匣子 2008-06-09 00:21:54

    走不出卡夫卡,走不出生的忧伤。

  • 孤树

    孤树 (“你”到底在想些什么) 2008-06-09 12:04:36

    忧伤这个词不是为卡夫卡准备的,他平时看起来和一般的人差不多,甚至还看起来像是一个很快乐的人,这是他那个朋友说的,但是却在自己的内心中所藏的是绝望,忧伤这个词个人感觉是那些写言情小说的人喜欢用的,没有力道

  • wren

    wren (生活万岁) 2008-06-20 13:50:36

    一切均可理解,因为一切就是我自己。

    我喜欢这一句

  • 容

    2008-06-20 14:36:52

    《我不识……》

          我不识内涵,    我没有钥匙,    我不信谣传,    一切均可理解,    因为一切就是我自己。          1917年11月24日           (选自第三本八开本笔记)

    《你从来不从……》

          “你从来不从这口井的深处提水。”    “什么水?什么井?”    “是谁在问?”    静默。    “是什么静默。”                (选自笔记本和散页中的断简残篇)

    乌鸦们宣称

       仅仅一只乌鸦    就足以摧毁天空    但对天空来说    它什么也无法证明    因为天空意味着    乌鸦的无能为力。

             我有一把强有力的    锤子    但我没法    使用它    因为它的柄    烧得通红。

    —————————————————————————— 喜欢这些,记下来。

  • Bingshu

    Bingshu 2008-06-25 20:14:33

        我不识内涵,      我没有钥匙,      我不信谣传,      一切均可理解,      因为一切就是我自己

    如此贴切。

  • 7.27

    7.27 (清空) 2008-07-19 21:05:09

    《做梦和哭泣吧……》       做梦和哭泣吧,可怜的家族,    找不到路径,失去了路径。    痛苦啊!是你晚上的致意,痛苦啊!早晨。       我不想要什么东西,只是想    从深渊伸出的双手里救出自己,    它将我这个无能力的人向下拖曳。    我重重地倒在了这双摊开了的手里       在群山的远处响着滔滔不绝的    慢条斯理讲话的声音。我们倾听着。       啊,地狱的鬼怪戴上    遮掩住的怪脸,紧紧压住自己的身躯。       长长的队列,长长的队列没有结束。

  • 尔染

    尔染 (对于想要的付诸执着) 2008-07-19 23:02:14

    卡夫卡的小说的意境一直如梦。

  • 乐舍

    乐舍 2008-07-25 21:32:18

    《我不识……》       我不识内涵,    我没有钥匙,    我不信谣传,    一切均可理解,    因为一切就是我自己。

    话说我喜欢的人写诗都短,很好,符合我的胃口

  • 伍叁

    伍叁 (瞎) 2008-07-27 20:01:02

    爱读卡夫卡的短篇和诗乃至日记,胜于他的长篇

你的回复

回复请先 , 或 注册

35858 人聚集在这个小组
↑回顶部