翻译质检书:郑清茂(台)译《奥之细道》24
来自:华南虎(君子 有所为 有所不为)

翻译质检书:郑清茂(台)译《奥之细道》24
24.原文:桜より松は二木を三月越し(俳句)
解説:江戸発足以来三月に及んで、君がせっかくあつらえてくれた遅桜の候は過ぎてい待ったが、しかし、桜よりも何よりも、武隈の松こそは、古歌に詠まれた二木のみごとな姿を、三月ごしに、たしかにこの眼で見ることができたことだ。
郑译:休提樱花
终见孪生松
三月之后(P99)
陈岩译:江户赏晚樱
日思夜盼三月零
始见二木松(虎评:误译。)
说明:俳句释义:自从出发以来,已在路上走了三个月了,虽说没看到你(举白)所说的晚樱,却看到了出现在古代和歌中的武隈松,觉得千年古松的风姿一点也不输于晚樱之绚烂,故而毫无遗憾。
郑译未表达出这一情感。(本条记入误译)
华南虎译:行来三月零
晚樱散尽何足憾
二木青松在
当前问题小结:
·误译:21(平均每篇1.3个)
·病译:1
·商榷:1
·介绍与内容不符:1
·地图与内容不符:1
华南虎质检于姑苏横塘
2021/10/5
还没人赞这篇讨论
最新讨论 ( 更多 )
- 翻译质检书:陈德文译《金阁寺》986 (华南虎)
- 翻译质检书:陈德文译《金阁寺》985 (华南虎)
- 翻译质检书:陈德文译《潮骚》(756) (qiyu)
- 翻译质检书:陈德文译《金阁寺》984 (华南虎)
- 高詹燦(台)译《人间失格》89 (JHL)