【译本对比】陀思妥耶夫斯基《白痴》

一夕百年

来自:一夕百年
2022-01-07 17:16:22 已编辑

×
加入小组后即可参加投票
  • 白色风车222

    白色风车222 2022-01-07 17:19:37

    喜欢臧译本

  • 我不是暗夜

    我不是暗夜 2022-01-07 17:31:17

    三联的几本老陀都很好 就是溢价太厉害 也不加印

  • 一夕百年

    一夕百年 楼主 2022-01-07 17:40:10

    三联的几本老陀都很好 就是溢价太厉害 也不加印 三联的几本老陀都很好 就是溢价太厉害 也不加印 我不是暗夜

    2021年是老陀诞辰200周年,这么好的宣传机会,出版社应该加印才是。

  • 叶千

    叶千 (一个捞月光的人) 2022-01-07 17:47:24

    还是荣如德传神些,就是长句多了些。

  • 陈九衡

    陈九衡 2022-01-07 17:49:21

    看了这几段,更喜欢荣译本,第一段臧译本的用词感觉更偏向汉化?我比较喜欢翻译腔哈哈~

  • 采采卷耳

    采采卷耳 (采采卷耳,不盈顷筐) 2022-01-07 19:46:06

    臧译第一句应该是“乍寒还暖”,不知道是不是楼主打错了。

  • 一夕百年

    一夕百年 楼主 2022-01-07 20:27:45

    臧译第一句应该是“乍寒还暖”,不知道是不是楼主打错了。 臧译第一句应该是“乍寒还暖”,不知道是不是楼主打错了。 采采卷耳

    感谢指正。我是对着书一段一段打字的,还是出现了错误。已改正。

  • 罗辑(救世版)

    罗辑(救世版) 2022-01-07 20:58:12

    个人更喜欢臧译,善用短句,语言不专找怪词,符合中文阅读习惯,不过我看的《卡拉马佐夫》是荣译,对容译感觉也还好

  • 罗辑(救世版)

    罗辑(救世版) 2022-01-07 21:04:00

    再来一个【耿版】 十一月底,正是融冰的时节,早晨九点钟左右,在从华沙到彼得堡的铁路上,有一趟开足马力的列车,驶近了彼得堡城。此时,天气阴湿,而且还有重雾。从车窗向外望去,铁路两旁十步以外,几乎什么也看不清楚。旅客中也有些是从国外回来的,只是三等车厢里比较拥挤,里面坐的全是短途乘车的小生意人。大家自然都很疲乏,经过一夜的旅程,眼皮都抬不起来了。人人都冻得发僵,脸色灰黄,好像雾的颜色一样。

  • C

    C 2022-01-07 21:12:51

    喜欢臧译,读这种译本我可以读得飞快

  • 王动

    王动 2022-01-07 21:18:40

    这就是不爱外国文学的主要原因,第一是翻译,第二是他们真的很啰嗦

  • 罗辑(救世版)

    罗辑(救世版) 2022-01-07 21:20:51

    这就是不爱外国文学的主要原因,第一是翻译,第二是他们真的很啰嗦 这就是不爱外国文学的主要原因,第一是翻译,第二是他们真的很啰嗦 王动

    外国作品经常给我一种很絮叨的感觉,习惯中国文学的凝炼,再读外国作品,经常会有一种是不是在赚稿费的感觉

  • 东鳞西爪

    东鳞西爪 2022-01-07 23:50:55

    读臧译本是一种享受。他似乎掌握了中文语言的节奏和韵律,给人以自然流畅到有如丝滑的感受。

  • 阿猫阿狗

    阿猫阿狗 2022-01-07 23:54:49

    三联的几本老陀都很好 就是溢价太厉害 也不加印 三联的几本老陀都很好 就是溢价太厉害 也不加印 我不是暗夜

    老板 三联的真不加印了吗

  • 一夕百年

    一夕百年 楼主 2022-01-08 08:58:57

    三联书店这个系列,我买过其他作家的书,书脊处很容易开胶,不太能久放。

  • 平静的心

    平静的心 (阅读) 2022-01-08 09:37:40

    不喜欢荣如德,也不知道为什么有那么多人喜欢荣如德的翻译。

  • D

    D 2022-01-08 10:35:36

    豆瓣有个小组“不同译本讨论”——楼主可以把文章发到那一起讨论😃

  • 一夕百年

    一夕百年 楼主 2022-01-08 10:38:57

    豆瓣有个小组“不同译本讨论”——楼主可以把文章发到那一起讨论😃 豆瓣有个小组“不同译本讨论”——楼主可以把文章发到那一起讨论😃 D

    好的,多谢建议。

  • 可可里的沙砾

    可可里的沙砾 (始终从事不了一份有价值的事) 2022-01-08 12:37:21

    臧不错!喜欢这种言简意赅的翻译,读起来一气呵成

  • 徐文祖❤️尹宗佑

    徐文祖❤️尹宗佑 2022-01-08 16:40:50

    喜欢臧译本

  • 不舍昼夜

    不舍昼夜 2022-01-09 06:28:57

    个人喜欢荣译本多些,读着很顺

  • 一夕百年

    一夕百年 楼主 2022-01-10 09:03:40

    我已在帖子中增添了南江和耿济之的译文,方便大家对比。

  • 别情

    别情 2022-01-22 19:11:44

    喜欢臧译本

  • Merlo

    Merlo 2022-01-22 19:16:12

    2021年是老陀诞辰200周年,这么好的宣传机会,出版社应该加印才是。 2021年是老陀诞辰200周年,这么好的宣传机会,出版社应该加印才是。 一夕百年

    应该译者版权不在出版社那了

  • momo

    momo (春来江水绿如蓝) 2022-01-25 14:04:37

    臧本忠于原著,文风也更文邹邹的,荣本不够准确,但是文风更接地气,容易读

  • 一天

    一天 2022-09-26 21:11:51 上海

    臧本忠于原著,文风也更文邹邹的,荣本不够准确,但是文风更接地气,容易读 臧本忠于原著,文风也更文邹邹的,荣本不够准确,但是文风更接地气,容易读 momo

    老师,您说反了吧,荣译本好像文绉绉,臧译好像更接地气。

  • 琴弦和黑白键

    琴弦和黑白键 (体验派人生,过就行了!) 2023-02-08 23:52:09 河南

    一直都喜欢荣如德

  • reLax

    reLax (一步難,一步佳,人,总要信) 2024-02-15 00:08:57 广东

    臧本忠于原著,文风也更文邹邹的,荣本不够准确,但是文风更接地气,容易读 臧本忠于原著,文风也更文邹邹的,荣本不够准确,但是文风更接地气,容易读 momo

    反了吧……

  • 南天國士

    南天國士 (知乎百度) 2024-04-03 13:39:31 广东

    不理解上海三聯書店炒上高價。

  • moyuchi

    moyuchi 2024-07-21 08:09:46 陕西

    就前两个里选了

  • 看那颗星

    看那颗星 2024-09-07 01:27:20 新疆

    我觉得耿译的比较好

  • 信使

    信使 2024-09-07 16:39:02 湖北

    感觉臧译得好

693023 人聚集在这个小组
↑回顶部