康德主张 “存在”不是谓语

Quentin

Quentin
2011-12-20 20:59:46

×
加入小组后即可参加投票
  • ن و به

    ن و به (不喜欢学习,不喜欢战斗) 2011-12-20 21:02:49

    请问你这是看不懂还是什么意思? 康德说“存在”不是一个普通的谓词,旨在反驳安色伦本体论论证。

  • ن و به

    ن و به (不喜欢学习,不喜欢战斗) 2011-12-20 21:05:35

    安瑟伦认为,1.上帝是无限完善的存在者;2.上帝或只存在于信徒心中,或实际存在;3.假设上帝只存在于信徒心中而不实际存在,表明上帝并不够完善,这与上帝是无限完善的定义(即前提1)相矛盾。 结论:上帝必然存在

  • ن و به

    ن و به (不喜欢学习,不喜欢战斗) 2011-12-20 21:08:41

    康德认为本体论论证的错误在于,它将存在当成了对象的某个属性,然而,康德认为“存在”不是一个普通谓词,所以“存在”并不代表对象的一个属性。所以,尽管上帝是无限完善者,祂具备一切好的属性,也并不能表明祂具有“存在”这个属性。

  • ن و به

    ن و به (不喜欢学习,不喜欢战斗) 2011-12-20 21:10:13

    现代分析哲学家弗雷格,罗素,奎因等人主张,“存在”不是一个一阶谓词,而是一个二阶谓词,实际上是康德理论更为精细化的表述。

  • Super Neo

    Super Neo (Dig some dirt.) 2011-12-20 21:10:45

    康德的存在和中文中的存在是不一样的,完全不同含义。

  • M

    M 2011-12-20 21:24:02

    单从语言上分析: 我的桌子上存在一杯水和一杯水是存在的这两句有什么区别? 前一句话是特指,它是真的,但是后一句话是不是真的?怎么证明?

  • Super Neo

    Super Neo (Dig some dirt.) 2011-12-20 21:28:27

    楼上的例子好精辟

  • [已注销]

    [已注销] 2011-12-20 21:33:05

    [内容不可见]

  • Super Neo

    Super Neo (Dig some dirt.) 2011-12-20 21:37:31

    我认为这个区别就是: 1、你认为这个水时存在的。 2、这杯水客观上是否存在。

    康德的”存在“翻译不佳,应该翻译成”实存“ 德语不知道怎么拼存在,但是拉丁文似乎实esse,翻译成英文是existence 例如《存在就是被感知》应该是《实存就是被感知》

    我记得的貌似就这些。。。不一定对。。。不是康德粉。。。

  • Quentin

    Quentin 楼主 2011-12-20 21:48:26

    谢谢大神们啊

    之前看是似懂非懂的感觉 经你们点拨终于就get it

  • M

    M 2011-12-20 21:49:41

    我也不是康德粉,只是联想到这个问题。 查了一下existence的意思是“实在/实在物”,它是名词,名词可以作谓语吗?

    我以为存在只有在特指才有意义,否则它就成了专属名词。

  • [已注销]

    [已注销] 2011-12-20 22:07:29

    [内容不可见]

  • M

    M 2011-12-20 22:51:28

    不是,你误解了。 1、我说我的桌上存在一杯水,只能向自己证明,而没法向你证明,除非你在我旁边。我相信我的知觉。所以我认为它是真的。 2、第二句话“一杯水是存在的“,假设我把我桌上杯子里的水倒掉,然后再说这句话,那么我就没法向自己证明了,因为当”一杯水“表示某个实在之物时,我在说一杯水存在时必定有一杯水在某个地方,但是我无法知觉到,那它会是真的吗?如果”一杯水“表示某个概念,那说它是存在有意义吗?只有当我相信某种经验的推导,这个推导表示再任何时刻在世界上一定有人能够知觉到一杯水的存在,同时我和这个人是共存的,这个经验可以称之为”客观“与我的主观相对应,由此可知一杯水的存在仍然与某个可以知觉到的事实相关联。

  • M

    M 2011-12-20 22:53:22

    至于康德说的”存在“是什么不了解。

  • [已注销]

    [已注销] 2011-12-21 00:14:25

    其实吧,我今天发现度娘哲学吧比豆娘哲学组水平还低;但我同时发现度娘逻辑学吧水平比豆娘哲学小组要高。所以真正感兴趣的同学到那里去混吧。

  • ★ddx★

    ★ddx★ (微信 fitviaddx 微博在我的主页) 观察者 2011-12-21 02:05:11

    2011-12-20 21:37:31 Super Neo 我认为这个区别就是: 1、你认为这个水时存在的。 2、这杯水客观上是否存在。

    康德的”存在“翻译不佳,应该翻译成”实存“ 德语不知道怎么拼存在,但是拉丁文似乎实esse,翻译成英文是existence 例如《存在就是被感知》应该是《实存就是被感知》

    我记得的貌似就这些。。。不一定对。。。不是康德粉。。。

    “Sein ist offenbar kein reales Prädikat。”存在(Sein)很明显不是一个实在的谓词。(转引自海德格尔路标)

    国内一般翻译成“存在”大多是系动词“是”的动词不定式。

  • ★ddx★

    ★ddx★ (微信 fitviaddx 微博在我的主页) 观察者 2011-12-21 02:27:56

    海德格尔对此的解读是sein不是一个实在的谓词,但却是一个一般的谓词。

    所谓实在的谓词,比如红,“这朵花是红色的”。只有眼前这朵花实际是红的,命题才为真。而“红”一定存在于眼前这朵花中,所以“红”作为谓词是实在的。

    而存在,在The flower is;Die Blume ist(德语初学中,有错误请见谅)。ist(sein),is(being)是系动词,但在西方的语法中可以单独使用,表达“实存”意义,这时候,它也是谓词,但是却并非实在的,因为我在花这个概念中无法找到“存在”。因此如果要认为sein是谓词,那么它就只能是来自于主体,起设定作用。因为存在只能来自于主体,因此,它不算是实在的谓词。

  • 若干

    若干 2011-12-21 04:23:55

    [内容不可见]

  • 子哉

    子哉 (wo es war, soll ich werden.) 2011-12-21 06:55:10

    我记得海德格尔在存在与时间里主要谈论的就是这个,不过没看懂。

  • [已注销]

    [已注销] 2011-12-21 11:29:10

    终于有料的出现了。

  • Super Neo

    Super Neo (Dig some dirt.) 2011-12-22 01:10:44

    被楼上上上的单词震慑了,想起来点德语。。。

    Dasien 存有 sien 存在 dasien 此在; 存在/(占)有,haben 有;esgibt= there is

    康德说的存在是dasien,这个单词好难翻译,知道什么感觉,但是说不清。

    偏题了。。。。

  • 子哉

    子哉 (wo es war, soll ich werden.) 2011-12-22 08:26:27

    冯契,徐孝通,外国哲学大辞典,存在词条

  • 卵弟

    卵弟 (爱所需之祭乃是羞涩忠贞的心。) 2011-12-22 12:35:42

    首先,“这杯水存在”,存在怎么不可以做谓词? 其次,康德从来没说过所谓“存在不是谓词”这种话。康德只说过“存在不是一个实在的谓词”,“实在的”据说等同于“经验的”,这个定语很重要,而楼主省略了。 最后,康德虽然不承认存在是一个实在的经验的谓词,那么他是否愿意承认它是一个先验的谓语,这是值得思考的。 顺便说一下,康德反驳本体论神学证明不是在反对它把存在当成谓词来运用(楼上有的人有此误解),只是在反对它在没有(亦不可能有)经验充实之下用之作为论据。

你的回复

回复请先 , 或 注册

154868 人聚集在这个小组
↑回顶部