“界限消失”/“边界消失”是不是错误翻译?

reyoung

reyoung
2022-02-26 16:25:40 已编辑

×
加入小组后即可参加投票
  • 🟢⚪️🟣

    🟢⚪️🟣 2022-02-26 17:37:06

    >smarginatura: taglio o riduzione dei margini, l’accentuata rifilatura dei margini di un libro 直译就是: >Marginalization: cutting or reducing margins, the accentuated trimming of the margins of a book 我觉得原翻译和lz的都说得通,翻译难免会缺失一些意味

  • reyoung

    reyoung 楼主 2022-02-26 17:42:20

    >smarginatura: taglio o riduzione dei margini, l’accentuata rifilatura dei margini di >smarginatura: taglio o riduzione dei margini, l’accentuata rifilatura dei margini di un libro 直译就是: >Marginalization: cutting or reducing margins, the accentuated trimming of the margins of a book 我觉得原翻译和lz的都说得通,翻译难免会缺失一些意味 ... 🟢⚪️🟣

    意大利语的直译就是,把书的留白切掉。😄

  • 🟢⚪️🟣

    🟢⚪️🟣 2022-02-26 17:46:16

    margine和英语margin一样有界线,边缘,空间的意味

  • 💫

    💫 2022-02-26 21:20:45

    我一直不太理解那个界限消失的意思,但是如果按楼主的视角来看就好理解了,莉拉眼中的一切溶解有点类似虚无主义或者道家的无为,都是一种解释事物规律的说法。我感觉莉拉最后消失的时候不全是因为绝望

  • 破舟

    破舟 2022-09-09 15:26:06 四川

    意大利语的直译就是,把书的留白切掉。😄 意大利语的直译就是,把书的留白切掉。😄 reyoung

    我的理解是书中的理论溢出,失去了它应有的形象,给了莉拉如当头喝棒的真实的残酷。书中第一次出现“界限消失”是莉拉意识到哥哥的野蛮(放烟花的那个晚上),这个感觉其实有点像一个女孩在恋爱中处处对男孩有滤镜,后来分手的后,突然看到了这个男孩的很多的缺点。也许可以理解为在莉拉以绝对理性作为旁观者时,看见的这个世界的“本来面貌”。

  • 初治

    初治 (gonna finding a taveling pants) 2022-11-12 12:27:40 广东

    幻灭之后的如实观照

  • 怀橘宇宇

    怀橘宇宇 2022-11-12 16:39:17 上海

    我觉得界限消失更像是心理学的专有名词——解离,类似于一种魂肉分离的状态

  • momo

    momo 2023-11-02 21:10:33 山东

    有种豁然开朗的感觉,谢谢楼里的uu

  • Noel Gallaher

    Noel Gallaher 2024-07-31 12:02:49 山西

    我觉得真的有可能是这么理解的:书里第三次讲界限消失时,是用“这些人和东西的形状,他们的轮廓和形状都在渐渐散开”描述的,这不就是dissolving的释义,她终于从困守的婚囚中重获自由时,走在和尼诺奔赴的目的地的路途中,“莉拉感觉留在身后的是一个软溜溜的空间,里面居住着一些无法描述、失去形状的生物;她终于走向了一个坚实的地方,可以容纳她,容纳她的全部,她和周围的人都不会变得支离破碎”

你的回复

回复请先 , 或 注册

70938 人聚集在这个小组
↑回顶部