原漫|闲聊|⛄微博文案执笔人可能性分析
来自:说了我是黑无常(只疑松动欲来扶 以手推松曰去)
鸟窝贴搬过来存个档
此贴来源是有🐦问,勾杠斯诺曼微博中文翻译好多语病和日式表达,有没有可能是成员自己翻的 先上结论,有可能,然后慢慢讲 【超绝无聊⚠️ 啰哩巴嗦⚠️ 性冷淡⚠️】 前提:以六单宣传为例,勾杠斯诺曼单人博的日语部分肯定是成员自己写的
证据1,skm的祖传开头

证据2,深泽的祖传标点

证据3,莲哥和劳忘记自报家门了,staff写的话肯定不会忘掉

—————————————— 下面开始研究中文翻译部分 【推论1】近期成员的微博不是同一个translator翻译的 证据:一个成熟的翻译,标点使用习惯一般不会短时间内变来变去

同样是六单宣传博,同样的歌名,阿部和skm的两条把「」翻成了《》,深泽和宫馆的就照搬 ------- 【推论2】成员的微博时不时会由水平很菜、近似初学者的人翻译(可能之后会经老师审核) 【例证1】全角半角字符 注意宫馆六单宣传这条,日语原文,对比上面的半角字符6,数字3.30打的是全角,中文翻译诡异地复刻了全角3.30

天天打中文,你最清楚中文输入法有多大可能突然切出一个全角数字😅 说明这个翻译者是直接日语复制粘贴过来再改的 一个成熟的翻译不至于连这种弱智难度都要复制粘贴,可得这个翻译者业务很不熟练 那有没有可能是职业翻译偷懒用了翻译器才造成照搬全角字符呢?不太可能

拿谷歌和DeepL各试了一遍,AI的译文会自动修正成半角,其他翻译器大概也同理 那会不会是勾杠斯诺曼聘的翻译一直都这么菜呢?也不是

看3.22发的TGC这条,这个translator虽然必定不是中文母语使用者(因为中国人不会直接在一句话后面加个“笑”),但看用词水平已经很地道了 PS. 同样的情况在主唱的五单宣传博

拳皇的出道1周年宣传博

宫馆的三单&学年历宣传博里也出现过

同理,不说了 反例是3.22的主唱六单宣传博,日语是全角数字,中文翻译是半角

说明排除了翻译者复制粘贴逐字删改的嫌疑or负责任的审核老师上线了 -------- 【例证2】照搬错误引号
莲哥2020年12月的日常博

不仅没按中文的习惯打双引号,而且把原文两个后引号的错误原样复制过来了,复制粘贴得很明显 会是职业翻译偷懒用翻译器吗?不会,AI对标点规矩多了😅

PS. 类似的情况在阿部的三单宣传博里也出现过,同理,不说了

-------- 【例证3】照搬日语汉字,这个最离谱😅 1. “一歩一歩”

宫馆2020年11月的,都不用拿翻译器试了,要么是日语原文复制粘贴过去一点一点改成中文,要么是不知道汉字“一步一步”的拼音,于是直接输入日语蒙混过关 问题来了,一个像样点的翻译有可能连“一步一步”都不会打吗? 2. “毎年” 阿部的2020-2021跨年宣传博

同理,不说了 3. “後” 深泽2020年11月的日常博

这条蛮有意思的,从“数分後”→“几分后後”可以确定100%是复制粘贴再改的 但是又记得给直接引语“我买了”补充上双引号,与此同时上上一行的直接引语沿用了日语的「」 猜测是审核老师上线了(补充了双引号),又没完全上线(放过了“後”,也没统一直接引语的标点) 4. “事務所” 莲哥2020年10月的教场2宣传博

这条不仅有照搬日语汉字,还有几处小语病,初学者气息很浓厚
不过这个杣哥好可爱我贴一下地址记得去看🤣 https://share.api.weibo.cn/share/292876355,4561483494852078.html -------- 【例证4】照搬地名(其实严格说跟3属于一类,但是地名有点特殊,所以单列出来) 1. “江戸” 深泽2021年3月的泷泽歌舞伎宣传博

2. “新潟” koji去年底的snowmania live宣传博

但是似乎好像见过很多翻译不记得把新潟翻译成新泻,这条也许不太能用来鉴菜鸡🤣 -------- 【例证5】照搬人名(同上,人名更特殊,有点搞笑又有点费解,单列出来) 1. 宮舘 从2020年底开始,宫馆名字的翻法简直变幻莫测,一会儿中文,一会儿日语汉字,一会儿1/2中文+1/2日语汉字(2020.12.03那条)

哪怕在上图里翻对的情况下,还不时出现复制粘贴痕迹和生硬的翻译 粗略猜测,可能是翻译者一直在努力和摆烂之间左右摇摆…… 再大胆一点猜,这个摇摆的翻译者有可能就是宫馆本人,原因见视频(0:06)👇 https://share.api.weibo.cn/share/293093547,4409234193692119.html 他真的一点儿都念不出自己的姓🤣 2. 目黒 莲哥这个更离奇,两次出现日语汉字“目黒”+中文“莲”

而且出道前就出现过,不止在他自己的单人博里出现,无署名的团博(疑似koji代笔,后面会说)和skm的单人博里也有…… 摸不着头脑,摆上来再说😅 ------------- 下面开始纵向xjb猜 【猜测1】早期(指出道单发售前后)的微博是同一个translator翻的 证据是日语原文里D.D.的标点用什么的都有,中文翻译统一用了《》

这个翻译对《》很执着,同期所有音番/综艺/广播的名字也都翻成了《》 (不太重要就懒得截图了,参见19.12.17/19.12.24/20.01.08/20.01.10几条,20.06.29/20.07.07/20.12.19有可能也是ta) -------- 【猜测2】到2020年10月初的二单宣传为止,大部分是职业翻译翻的 语病比较少,错字比较少,行文比较顺畅,甚至会用“嘚瑟”“就问你帅不帅”这种表达 而且可能有两个翻译,其中一个对“”和《》的用法很讲究,另一个就喜欢沿用日语的「」『』(太多了不截图了) -------- 【猜测3】从2020年10月开始,译者有了变动,开始偶尔让成员自己翻译 【佐证1】错别字和语病开始变多就是这个时期(太多了没截图,按月份随便翻翻就能看到了) 【佐证2】skm祖传开头ぴす的翻法一个月内(2020.9-2020.10)变了2次:

剪刀手(peace)→peace→PEACE 再往后就固定成大写PEACE了 【佐证3】上面列出的菜鸡翻译复制粘贴露马脚,集中出现在2020.10-2021.1这3个月: 2020.10.18 莲哥 教场2宣传博 “事務所” 2020.11.09 深泽 日常博 “几分后後” 2020.11.15 宫馆 日常博 “一歩一歩” 2020.12.02 莲哥 日常博 后引号 2020.12.10 阿部 跨年宣传博 “毎年” 2021.1.16 阿部 三单宣传博 后引号 2021.1.17 宫馆 学年历宣传博 全角1.18 2021.1.23 岩本照 出道1周年宣传博 全角1 2021.3.31 深泽 泷泽歌舞伎宣传博 “江戸” 2021.11.29 渡边 五单宣传博 全角5 2021.12.26 koji 雪con宣传博 “新潟” 【佐证4】和变幻莫测的“宮舘”出现的时间也能对上 (但和“目黒”出现的时间对不上,搞不明白,难道莲哥一早就自告奋勇要自主翻译练习😅) -------- 【猜测4】从三单宣传开始集中让成员做翻译练习 【佐证1】三单宣传期(2021.1下旬)的微博,明明很简单的内容,却几乎条条有语病,译文很生硬,包括但不限于下面几条

标红处是语句不通的地方,错误率对比三单宣传期前后都高得很离谱 【佐证2】本月沉迷于收集「ひとりじゃないって最強だ」对应的迷之谚语,每条微博都要带谚语tag,带了20+条

联想到一些小学生初学新概念狂背“他山之石可以攻玉”的行为😅 【佐证3】2021.02.07的100万粉视频里提到中文课翻译,这个时期被老师要求上手实践也不奇怪

-------- 【猜测5】之后的发碟宣传期微博可能都有成员在做翻译练习 【佐证1】四单宣传期(2021.6)语病爆发式增长again,但比三单好一些

【佐证2】一专宣传期(2021.9)一点点语病,集中在me和宫馆

五单宣传期(2021.11)和六单宣传期(2022.3),语病比较少了(不贴图了懒了),但还是有复制粘贴痕迹 相比三单宣传期,语病错字出现频率是逐渐下降的,可能是翻译进步了,也可能是⛄做翻译练习的次数少了 -------- 【无意义的猜测6】部分团博文案也是由成员负责的 【佐证1】koji的祖传emoji

【佐证2】参考湾ins,杰确实有可能想省点这个运营钱 ------------- 综上,只说近期: 六单宣传的单人微博日语部分是不是本人写的?肯定是 中文部分有没有可能是本人翻译的?有可能 以及,勾杠斯诺曼起码有一个水平还可以的非母语中文老师,但是经常分不清“的地得”,不好好审稿,标点格式不统一,语病也不改,工资真好拿😅 —————————————— PS. 成员对发博日还是有一定自主权的 koji这条明显是自己的主意

skm去年6月甚至一度日更 历次发碟宣传期成员轮流发博的顺序没有什么规律,但零星几次有意撞了特别日期,比如成员生日和日本高考日(大概是因为阿部的学霸人设)

所以我单方面认为3.27发me有本人的意思(强行绕回主题😅) 真完了 天啦噜,就这一个possibility的问题我把勾杠斯诺曼微博翻了一遍,我是全世界最无聊的鸟😅
最赞回复
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 创作产出|《环形山》完结 (阿苦)
- 原漫|闲聊|有没有宝宝存了《他整夜在写信》和《地下铁》(已... (小葵🌻)
- 原漫|闲聊|求《爸爸妈妈离婚了怎么办》文 (诹訾訾訾)
- 创作产出|二期大楼 重开 11.15 更新至番外一 失忆/破镜重圆/... (momo)
- 原漫|闲聊|有没有宝宝存了《小狗驯养手册》和《东京一家人》 (炼奶龟苓膏)