每日一首 Emily Dickinson阅读中

ImnotKoko

来自:ImnotKoko
2022-04-11 13:25:41 已编辑

×
加入小组后即可参加投票
  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-12 15:20:57

    La lune blanche

    • Paul Verlaine

    La lune blanche

    Luit dans les bois

    De chaque branche

    Part une voix

    Sous la ramée

    Ô bien-aimée.

    L'étang reflète

    Profond miroir

    La silhouette

    Du saule noir

    Où le vent pleure…

    Rêvons, c'est l'heure.

    Un vaste et tendre

    Apaisement

    Semble descendre

    Du firmament

    Que l'astre irise

    C'est l'heure exquise

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-12 15:21:21

    白色的月

    — 梁宗岱 译

    Image 白色的月

    照着幽林

    离披的叶

    时吐轻音

    声声清切

    哦 我的爱人

    一泓澄碧

    净的琉璃

    微波闪烁

    柳影依依

    风在叹息

    梦罢 正其时

    无边的静

    温婉慈祥

    万丈虹影

    垂自穹苍

    五色映辉

    幸福的辰光

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-13 21:23:42

    There is a word Emily Dickinson There is a word Which bears a sword Can pierce an armed man— It hurls its barbed syllables And is mute again— But where it fell The saved will tell On patriotic day, Some epauletted Brother Gave his breath away. Wherever runs the breathless sun— Wherever roams the day— There is its noiseless onset— There is its victory! Behold the keenest marksman! The most accomplished shot! Time’s sublimest target Is a soul “forgot!”

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-13 21:24:09

    有一个词 词里藏剑 能刺穿手持武器之人—— 它抛出锋利的音节 又再度沉默—— 被拯救的人会说出 它在哪里倒下 在爱国日, 某个佩戴肩章的弟兄 停止了呼吸。 无论悄无声息的太阳在何处奔跑—— 无论白日在何处漫步—— 它在发动无声的进攻—— 它获得胜利! 看啊,这最敏锐的神枪手! 最精准的一射! 时间最崇高的目标 是被“遗忘”的灵魂!

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-14 21:51:08

    The morns are meeker than they were The morns are meeker than they were— The nuts are getting brown— The berry’s cheek is plumper— The Rose is out of town. The Maple wears a gayer scarf— The field a scarlet gown— Lest I should be old fashioned I’ll put a trinket on.

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-14 21:51:25

    晨光比从前更温柔

    晨光比从前更温柔—— 褐色的毛栗快要成熟—— 浆果的脸蛋更加丰润—— 玫瑰在室外盛开。 枫树抖动明艳的纱巾—— 田野披上红袍—— 我生怕自己显得过时 只好别上一枚饰针。

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-15 23:56:18

    On this wondrous sea On this wondrous sea— Sailing silently, Ho! Pilot, ho! Knowest thou the shore Where no breakers roar— Where the storm is o’er? In the peaceful West Many the sails at rest— The anchors fast— Thither I pilot thee— Land Ho! Eternity! Ashore at last!

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-15 23:56:21

    在这神奇的海上 在这神奇的海上—— 默默航行 呵!舵手,呵! 你可知道岸的方向 哪里没有嘶吼的碎浪—— 风暴在何处停歇? 宁静的西方 落下,片片风帆—— 船已抛锚停泊—— 我要将你引向那里—— 登上,呵! 不朽的彼岸!

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-17 23:01:07

    When we two parted In silence and tears, Half broken-hearted To sever for years, Pale grew thy cheek and cold, Colder thy kiss; Truly that hour foretold Sorrow to this.

    The dew of the morning Sunk chill on my brow — It felt like the warning Of what I feel now. Thy vows are all broken, And light is thy fame: I hear thy name spoken, And share in its shame.

    They name thee before me, A knell to mine ear; A shudder comes o'er me — Why wert thou so dear? They know not I knew thee, Who knew thee too well: — Long, long shall I rue thee, Too deeply to tell.

    In secret we met — In silence I grieve, That thy heart could forget, Thy spirit deceive. If I should meet thee After long years, How should I greet thee? — With silence and tears.

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-19 23:54:25

    今天读日本诗! 《枕草子》开篇 林文月译 春,曙为最。逐渐转白的山顶,开始稍露光明,泛紫的细云轻飘其上。   夏则夜。有月的时候自不待言,无月的暗夜,也有群萤交飞。若是下场雨什么的,那就更有情味了。   秋则黄昏。夕日照耀,近映山际,乌鸦返巢,三只、四只、两只地飞过,平添感伤。又有时见雁影小小,列队飞过远空,尤饶风情。而况,日入以后,尚有风声虫鸣。   冬则晨朝。降雪时不消说,有时霜色皑皑,即使无雪亦无霜,寒气凛冽…)

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-25 00:01:33

    A sepal, petal, and a thorn

    Emily Dickinson A sepal, petal, and a thorn

    Upon a common summer’s morn—

    A flask of Dew—A Bee or two—

    A Breeze—a caper in the trees—

    And I’m a Rose!

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-25 00:01:39

    一片花萼,一枚花瓣,一根刺 一个寻常夏日的清晨—— 一片花萼,一枚花瓣,一根刺 一瓶露水,两只蜜蜂—— 一阵清风,鸟在林间雀跃—— 而我,一朵玫瑰!

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-04-30 22:41:18

    左京大夫显辅 云朵荡秋风 云隙时时漏月影 风清月更明 [原文] 秋風に たなびく雲の 絶え間より 漏れ出づる月の 影のさやけさ

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-02 00:24:38

    Did the harebell loose her girdle By Emily Dickinson

    Did the harebell loose her girdle To the lover bee, Would the bee the harebell hallow Much as formerly?

    Did the paradise, persuaded, Yield her moat of pearl, Would the Eden be Eden, Or the earl an earl?

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-03 23:56:17

    Leda H. D. Where the slow river meets the tide, a red swan lifts red wings and darker beak, and underneath the purple down of his soft breast uncurls his coral feet. Through the deep purple of the dying heat of sun and mist, the level ray of sun-beam has caressed the lily with dark breast, and flecked with richer gold its golden crest. Where the slow lifting of the tide, floats into the river and slowly drifts among the reeds, and lifts the yellow flags, he floats where tide and river meet. Ah kingly kiss — no more regret nor old deep memories to mar the bliss; where the low sedge is thick, the gold day-lily outspreads and rests beneath soft fluttering of red swan wings and the warm quivering of the red swan’s breast.

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-05 03:44:59

    丽达 H. D. 在缓慢的河流 遇见潮汐的地方, 一只红天鹅举起红色翅膀 和色泽更深的喙, 在他柔软胸脯的 紫色绒毛下 舒开他珊瑚色的脚掌。 夕阳与迷雾 正在消逝的热量 透过那片深紫色, 水平的日光束 用深色胸脯 爱抚了百合, 并用更辉煌的金黄 为它的金冠饰以斑点。 在潮汐缓慢 升起的地方, 漂浮入河 在芦苇丛中 缓慢地荡曳, 举起黄色的旗帜, 他漂浮在 潮汐与河流交汇的地方。 啊,帝王般的亲吻—— 再无悔恨 再无古老而深邃的记忆 使这狂喜黯淡; 在莎草低矮而茂密之处, 金黄的萱草花 舒展,休憩 在红天鹅翅翼 轻柔的拍打下 在红天鹅胸脯 温暖的颤栗下。 包慧怡 译

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-06 04:18:13

    继续艾米丽~立夏快乐 We lose—because we win

    We lose— because we win— Gamblers— recollecting which Toss their dice again!

    我们输了,因为我们赢了 我们输了,因为我们赢了—— 赌徒们,铭记于心 并再一次掷出骰子!

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-06 04:22:48

    继续艾米丽~立夏快乐 We lose—because we win We lose— because we win— Gamblers— recoll 继续艾米丽~立夏快乐 We lose—because we win We lose— because we win— Gamblers— recollecting which Toss their dice again! 我们输了,因为我们赢了 我们输了,因为我们赢了—— 赌徒们,铭记于心 并再一次掷出骰子! ... ImnotKoko

    If recollecting were forgetting

    If recollecting were forgetting, Then I remember not And if forgetting, recollecting, How near I had forgot. And if to miss, were merry, And to mourn, were gay, How very blithe the fingers That gathered this, Today! 假如记忆就是遗忘

    假如记忆就是遗忘, 我便再也想不起 假如遗忘就是记忆, 我几乎就要忘却。 假如思念就是快乐, 哀痛就是喜悦, 手指多么欢快 今朝将此采撷!

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-07 15:49:17

    Come slowly—Eden! Lips unused to Thee— Bashful—sip thy Jessamines— As the fainting Bee— Reaching late his flower, Round her chamber hums— Counts his nectars— Enters—and is lost in Balms. 伊甸园,你慢慢地来! 尚未习惯的嘴唇—— 羞涩地靠向你,啜饮你的茉莉—— 当虚弱的蜜蜂—— 缓缓接近他的花朵, 围绕她的闺房哼唱—— 清点他的花蜜—— 进入,并沉醉在甘露中。

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-10 00:04:51

    Safe in their Alabaster Chambers— Untouched by Morning— And untouched by Noon— Sleep the meek members of the Resurrection— Rafter of Satin—and Roof of Stone! Grand go the Years—in the Crescent—above them— Worlds scoop their Arcs— And Firmaments—row— Diadems—drop—and Doges—surrender— Soundless as dots—On a Disk of Snow— 安然无恙地睡在玉室里—— 温顺的复活者—— 绸缎的椽木与石顶—— 令他们无法感知—— 清晨和正午—— 新月之下,岁月一去不返—— 行星在轨道上循环运转—— 苍穹,昼夜更替—— 王冠掉落,公爵臣服—— 像无声的雪粒,落入盘中——

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-11 14:21:27

    I like a look of Agony E.D I like a look of Agony, Because I know it’s true— Men do not sham Convulsion, Nor simulate, a Throe— The Eyes glaze once—and that is Death— Impossible to feign The Beads upon the Forehead By homely Anguish strung.

    我喜欢痛苦的表情, 因为我知道它真实—— 人们不会假作惊厥, 也不佯装,剧痛—— 眼神一旦凝滞,就是死亡—— 无法伪装额头上 由平凡的痛苦 串起的汗珠。

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-11 14:37:08

    “Hope” is the thing with feathers— That perches in the soul— And sings the tune without the words— And never stops—at all— And sweetest—in the Gale—is heard— And sore must be the storm— That could abash the little Bird That kept so many warm— I’ve heard it in the chillest land— And on the strangest Sea— Yet, never, in Extremity, It asked a crumb—of Me. “希望”长着翅膀—— 栖落在灵魂深处—— 唱一曲无言的歌—— 永不停歇,永不—— 狂风中听见,悠扬的乐曲—— 咆哮的风暴—— 让这只小鸟进退两难 它温暖过许多人—— 我曾听见它的歌,在最寒冷的地方—— 在最偏僻的海上—— 然而,身逢绝境, 它也不曾,向我索要一颗米粮。

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-11 14:45:37

    Like Some Old fashioned Miracle When Summertime is done— Seems Summer’s Recollection And the Affairs of June As infinite Tradition As Cinderella’s Bays— Or Little John—of Lincoln Green— Or Blue Beard’s Galleries— Her Bees have a fictitious Hum— Her Blossoms, like a Dream— Elate us—till we almost weep— So plausible—they seem— Her Memories like Strains—Review— When Orchestra is dumb— The Violin in Baize replaced— And Ear—and Heaven—numb— 像某种老式的奇迹 当夏日时光远去—— 夏天的回忆 和六月的趣事 像无尽的传说 像灰姑娘的栗色马—— 或是绿林英雄,小约翰—— 蓝胡子的陈列室—— 她的蜜蜂发出虚构的嗡鸣—— 她的花朵,仿佛梦境—— 几乎令我们,喜极而泣—— 它们看上去,如此真切—— 她的回忆似旋律,重现—— 当乐队喑哑无声—— 小提琴放回琴盒—— 耳朵,与天堂,失去知觉——

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-11 14:51:11

    The difference between Despair And Fear—is like the One Between the instant of a Wreck— And when the Wreck has been— The Mind is smooth—no Motion— Contented as the Eye Upon the Forehead of a Bust— That knows—it cannot see— 绝望不同于 恐惧,就像车船 失事的瞬间—— 与一具残骸的差别—— 平和的思想,安宁—— 满足,犹如塑像 额前的双眼—— 它明白,眼睛看不见——

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-13 00:06:54

    0361What I can do—I will— Though it be little as a Daffodil— That I cannot—must be Unknown to possibility— 我能做到的,我情愿—— 尽管它像水仙微不足道—— 我做不到的,必定 还无从知晓——

    加斯东·巴什拉Gaston Bachelard在《水与梦:论物质的想象》L’Eau et les Rêves : Essai sur l'imagination de la matière中为我们可信地追溯了诗歌中的奥菲利亚情结,一种女性死亡的象征(相对于属男性的卡翁情结):“水是活着的山林水泽仙女的天地,也是去世的仙女的天地……水是年轻、貌美的死亡,鲜花盛开的死亡的本原……水是无傲气不报复之死的本原,是虐待自杀的本源。”

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-14 00:01:18

    I saw no Way—The Heavens were stitched— I felt the Columns close— The Earth reversed her Hemispheres— I touched the Universe— And back it slid—and I alone— A Speck upon a Ball— Went out upon Circumference— Beyond the Dip of Bell— 我看不见路,天堂被缝起—— 我感到门柱在闭合—— 地球颠倒了两极—— 我触摸宇宙—— 它接着向后滑,我独自一人—— 如球体上的斑点—— 在圆周上行走—— 听不见半点钟声——

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-16 04:54:06

    Had I not seen the Sun/I could have borne the shade/But Light a newer Wilderness/My Wilderness has made ——Emily Dickinson

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-17 09:13:22

    From you have I been absent in the spring,

    我离开你的时候正好是春天,

    When proud-pied April dress'd in all his trim

    当绚烂的四月,披上新的锦袄,

    Hath put a spirit of youth in every thing,

    把活泼的春心给万物灌注遍,

    That heavy Saturn laugh'd and leap'd with him.

    连沉重的土星也跟着笑和跳。

    Yet nor the lays of birds nor the sweet smell of different flowers in odour and in hue

    可是无论小鸟的歌唱,或万紫千红、芬芳四溢的一簇簇鲜花,

    Could make me any summer's story tell,

    都不能使我诉说夏天的故事,

    Or from their proud lap pluck them where they grew;

    或从烂熳的山洼把它们采掐:

    Nor did I wonder at the lily's white,

    我也不羡慕那百合花的洁白,

    Nor praise the deep vermilion in the rose;

    也不赞美玫瑰花的一片红晕;

    They were but sweet, but figures of delight,

    它们不过是香,是悦目的雕刻,

    Drawn after you, you pattern of all those.

    你才是它们所要摹拟的真身。

    Yet seem'd it winter still, and, you away,

    因此,于我还是严冬,而你不在,

    As with your shadow I with these did play.

    像逗着你影子,我逗它们开怀。

    Shakespeare sonnet:98

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-24 23:20:45

    0387 The Sweetest Heresy received The Sweetest Heresy received That Man and Woman know— Each Other’s Convert— Though the Faith accommodate but Two— The Churches are so frequent— The Ritual—so small— The Grace so unavoidable— To fail—is Infidel— 最甜美的异端邪说认为 男人和女人都了解—— 彼此的信仰—— 尽管这种信仰只接纳两个人—— 礼拜进行得这样频繁—— 仪式,这样琐碎—— 恩赐是这样必不可免—— 背弃,即为不忠——

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-26 01:17:27

    Through the Dark Sod—as Education Through the Dark Sod—as Education— The Lily passes sure— Feels her white foot—no trepidation— Her faith—no fear— Afterward—in the Meadow— Swinging her Beryl Bell— The Mold—life—all forgotten—now— In Ecstasy—and Dell— 0392 穿透黑暗的泥土,像经受教育 穿透黑暗的泥土,像经受教育—— 百合花定会通过—— 她洁白的脚,毫不颤抖—— 她的信仰,无所畏惧—— 从此以后,在草地上—— 她晃动绿玉的铃铛—— 霉腐的日子,此刻尽已遗忘—— 喜不自禁,在林中谷地——

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-05-30 02:39:20

    0182 If I shouldn’t be alive If I shouldn’t be alive When the Robins come, Give the one in Red Cravat, A Memorial crumb. If I couldn’t thank you, Being fast asleep, You will know I’m trying With my Granite lip! 假如我不能活着 知更鸟飞来的时候, 请给那只穿红襟的, 一片面包屑作纪念。 假如我无法向你道谢, 只因在沉睡, 你要明白我正努力 张开花岗岩嘴唇!

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-06-03 02:39:32

    当我在寂静中沉思 我在寂静中沉思, 重读我的诗篇,久久思考、流连, 一个幽灵矗立在我面前,面带不信, 它惊人地美貌、年迈、威严, 是旧世界诗才的化身, 它目光如炬直视我, 手指指着浩瀚的不朽诗篇, 用恐吓的声音说,你唱些什么? 你难道不知永世长存的诗人只有一个主题? 那就是战争的主题,战斗的命运, 完美战士的造就。

    惠特曼

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-06-06 05:29:47

    Come slowly—Eden! Come slowly—Eden! Lips unused to Thee— Bashful—sip thy Jessamines— As the fainting Bee— Reaching late his flower, Round her chamber hums— Counts his nectars— Enters—and is lost in Balms. 0211 伊甸园,你慢慢地来! 伊甸园,你慢慢地来! 尚未习惯的嘴唇—— 羞涩地靠向你,啜饮你的茉莉—— 当虚弱的蜜蜂—— 缓缓接近他的花朵, 围绕她的闺房哼唱—— 清点他的花蜜—— 进入,并沉醉在甘露中。

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-06-10 02:40:50

    安然无恙地睡在玉室里 安然无恙地睡在玉室里—— 温顺的复活者—— 绸缎的椽木与石顶—— 令他们无法感知—— 清晨和正午—— 新月之下,岁月一去不返—— 行星在轨道上循环运转—— 苍穹,昼夜更替—— 王冠掉落,公爵臣服—— 像无声的雪粒,落入盘中—

  • ImnotKoko

    ImnotKoko 楼主 2022-06-10 02:41:07

    Soundless as dots— On a Disk of Snow—

你的回复

回复请先 , 或 注册

35865 人聚集在这个小组
↑回顶部