就是大白话…而且很多还会翻译成更西方文化的理念
比如英文推介里面经常引用一句话"If a man sets his heart on benevolence, he will be free from evil"'中文的原文其实是苟志于仁矣,无恶也。明明恶这个词指代的是善恶但是英文改得更宗教化变成evil我觉得这两个词其实不能算同一个概念的
就是大白话…而且很多还会翻译成更西方文化的理念
比如英文推介里面经常引用一句话"If a ma就是大白话…而且很多还会翻译成更西方文化的理念
比如英文推介里面经常引用一句话"If a man sets his heart on benevolence, he will be free from evil"'中文的原文其实是苟志于仁矣,无恶也。明明恶这个词指代的是善恶但是英文改得更宗教化变成evil我觉得这两个词其实不能算同一个概念的
而且国内一般都把儒学当成治国理论,但国外其实都属于归类为宗教、哲学或者心灵指导这种😂...阿咚咚咚咚