为什么日语中会把“饭”写作「丼」
来自:创业的进桑
常有听见有朋友说:“我最喜欢吃日本的牛井”。什么是牛井?其实这些朋友想说的是「牛丼」(ぎゅうどん),是牛肉盖饭的意思。「丼」在日本语里面是盖饭的意思,它不念“jing”,而应该念「どん」。 为什么日本人会用这个井里面加一点的「丼」字来代表盖饭呢?难道日本人古代是在井下做饭的吗? 当然不是,「丼」是一个日本汉字,是一个象形字。 古代的日本很穷,资源缺乏,食物也稀缺。除了官僚贵族外,平民百姓很少能吃上肉。古代日本民间主要的下饭菜是梅子,就是现在梅子泡饭那种超级咸的梅子。说日本料理中的梅子是酸梅其实是错误的,日本料理中的梅子一点也不酸,倒是超级的咸。由于古代日本平民(除渔民外)通常是用一颗梅子下完整碗白米饭的,因此人们在腌制梅子的时候会特意把梅子腌制得很咸很咸。古代日本平民的生活想来也真够可怜的。 由于古代日本人下田耕作的时候,妻子或父母会用一个木制的食盒盛着饭拿到田间。于是日本人就用这个“井”字来代表食盒,而食盒中的唯一下饭菜梅子,就成为“井”字中的那一点了。日本汉字中的「丼」字就是这样来的。 再看当代日本,经济发达,国民富足,单纯吃梅子下饭的人已经很少了。日本料理中的「丼」也演变成丰富多彩的各式盖饭,我们最常见的有鳗鱼盖饭、牛肉盖饭、亲子盖饭(三文鱼子加海胆、芥末)、天妇罗盖饭等等。即使是日本人用于清肠胃的梅子泡饭,里面也增加了许多元素,不再是简单的梅子加白饭了。 更多学习日语资料: 一个免费的日语视频词库 http://www.mingwangdao.com/tutorials/list_7_1.html 五十音图卡片记忆法 http://www.mingwangdao.com/data/20111221214.html
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- 立个flag (麦艾斯)
- 有在上海需要日语原版书的人吗 (一只独角鲸)
- 这个には我又理解不了了 (momo)
- 誰か私と一緒に遊びに来たり、話したりしてくれますか? (李硕濠的言论)
- 自学|每日打卡 (小羊)