我体内的魔鬼——茨维塔耶娃
来自:释然(Cor Cordium)
我体内的魔鬼没有死去, 他活着,活得很好。 在肉体中仿佛在监禁中, 在自我中好似身处单人牢房, 世界不过是在高墙之内。 出口由刀斧组成。 ("整个世界就是个舞台," 演员夸夸其谈。) 那个蹒跚的小丑 不是个爱开玩笑的人: 在肉体中仿佛享有荣耀, 在肉体中好似身穿官制袍服。 愿你活到永恒! 珍惜你的寿命。 唯独骨子里的诗人 如同生活在谎言中。 不,我雄辩的兄弟, 我们已不会有多少趣事。 在肉体中就象身披 父亲的睡服 我们配得上更好的事物。 我们枯萎在温情中。 在肉体内如同圈进牛栏, 在自我中好似身处锅炉。 奇迹在消逝 我们不去认领。 在肉体中仿佛落进沼泽。 在肉体中好似埋入地窖。 在肉体内仿佛就是在最遥远的 流放中。它在枯萎。 在肉体内如同身陷一个秘密。 在肉体内就仿佛卡在一张 铁面具的钳中。 绿豆 译 来源 诗人(http://www.cnpoet.com) 原文:http://www.cnpoet.com/waiguo/russia/023.htm
你的回复
回复请先 登录 , 或 注册
2248 人聚集在这个小组
加入小组
相关内容推荐
最新讨论 ( 更多 )
- “‘我会爱你整个夏天’,这样听起来比一生一世更有说服力”... (421%佐渡安)
- 茨维塔耶娃:《学徒》(李莎译) (Lisa Antipova)
- 求论文指导 (Бриллианты)
- 谁翻译茨维塔耶娃最好? (朝南阳台)
- 新加坡作家【陈瑞献】译的3首茨维塔耶娃诗 (正切函数)