日常讨论|一些自己的译配

面具人

面具人
2022-10-28 23:07:40 美国

×
加入小组后即可参加投票
  • 面具人

    面具人 楼主 2022-10-28 23:51:08 美国

    哇,能参与已经很好了 其实还挺好奇的,译配时感觉最难的是什么? 哇,能参与已经很好了 其实还挺好奇的,译配时感觉最难的是什么? GWH

    其实每首歌难的点不一样...有些叙事性很强而且有情节限定性的歌必须要达意,要在有限的音节里面用中文完整还原歌词原意是最难的,往往中文字数会超过英文音节(从我个人来说加字要比精简简单太多了),比如Me and the sky...但一些音乐剧经典抒情唱段就很不一样,比意译更重要的是把握情绪基调和音韵....

  • 面具人

    面具人 楼主 2022-10-28 23:57:31 美国

    看起来很棒啊,或许可以试试结尾拖腔多一点开口音 看起来很棒啊,或许可以试试结尾拖腔多一点开口音 ?(°ー°〃)?

    确实....每位译配侧重的东西不一样,对我来说押韵很重要,一旦押上了就不想破它....所以有些时候碰到闭口音合适就很难换韵脚😢

  • 面具人

    面具人 楼主 2022-10-28 23:58:05 美国

    一点点小建议,memory第一段收在in韵上,听感不是太爽利 一点点小建议,memory第一段收在in韵上,听感不是太爽利 Leonarinaus

    感谢你的建议!不过感觉我短时间内不会再改它了哈哈哈

  • 面具人

    面具人 楼主 2022-10-29 10:23:25 美国

    我想知道楼主会不会注重演唱时的流畅性以及中文声调与本身旋律走向的适配性。 作为听众听中译时 我想知道楼主会不会注重演唱时的流畅性以及中文声调与本身旋律走向的适配性。 作为听众听中译时,这两个点还挺影响我体验的。完全合上是不容易,这也不能完全由译者把控,楼主译时会放进旋律里多唱唱吗?有时有些合不上的情况可能需要演唱时对旋律做一点小小的处理,比如一个小的滑音。 ... 江湖不老实人

    会的,我在二轮的译配阐述里面有写到我会同时根据原词的断句和旋律结构/走向决定中文词的结构,如果这方面原词和音乐有出入我会首先考虑音乐...在译配的时候我用XxxXxxx这类的符号来帮自己检查,尽量让中文词的断句和旋律轻重缓急相匹配 唱就更是了,如果断句不对唱起来会明显觉得奇怪的

  • 面具人

    面具人 楼主 2022-11-03 10:09:30 美国

    [该条回复已被删除] [该条回复已被删除] 菇菇怪🦜

    我是9.14号收到复试通知(之前八月截止那个算是初试/初筛,一个意思,就是交简历和两三首译配作品),据我所知他们是在发复试邀请十几天之后才给初试/初筛没过的人发拒信,这点是很奇怪的

  • 面具人

    面具人 楼主 2022-11-03 13:09:46 美国

    [该条回复已被删除] [该条回复已被删除] 菇菇怪🦜

    当时复试通电话的时候他们说过二轮就是最终轮了,但我觉得二轮应该也是先发通过的然后隔几天再发拒信

你的回复

回复请先 , 或 注册

20992 人聚集在这个小组
↑回顶部