豆瓣
扫码直接下载
如题,“双拼”怎么翻译?
那么三拼呢?
Two-item combo Three-item combo
我见过最多的貌似是double combination meats/triple combination meats然后在菜单上会有注解是拼的啥,比如roasted duck and soy chicken 烧鸭+油鸡
英译的菜名没有统一的标准化翻译,所以会出现或多或少的名字,但是一般会看注解的,就知道自己点的到底是啥。所以菜名偶尔有出入,但是都大同小异
combo with 2/3 dishes?
two dishes & rice。。百度的。。
Two topping combo
是这个 一般会说roasted duck and soy chicken rice 就知道是烧鸭+豉油鸡的双拼饭了 要具体到xx and xx combination 这样
双拼直接说什么和什么就好了,三拼可以说Platter,或者assorted xx,最近刚刚好在翻译菜单
我看到的是这个!
要是开中餐馆想让没吃过双拼的老外看懂的话会写two/three choices of rotisserie on rice
Two in one Three in one 记得以前有看到中餐馆这么写
在这里发现跟你一样特别的人,并与之交流...